Pour le reste, l'impact global de la catastrophe sur les résultats économiques de la région pour 2005 devrait être limité. | UN | ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا. |
20.37 Une importance particulière sera accordée à l’étude et à l’analyse de la conjoncture économique et des incidences de l’instabilité des cours du pétrole et des recettes pétrolières sur les résultats économiques de la région et les perspectives de diversification économique. | UN | ٠٢-٧٣ سيتم التركيز على استعراض وتحليل تطورات الاقتصاد الكلي وأثر عدم استقرار أسعار النفط وإيراداته على اﻷداء الاقتصادي في المنطقة وإمكانات تنويع اقتصاداتها. |
Des tensions géopolitiques peuvent compromettre davantage les perspectives économiques de la région. | UN | ومن شأن التوترات الجيوسياسية أن تؤثر بشكل أكبر في الآفاق الاقتصادية للمنطقة. |
Le Conseil s'est déclaré d'accord avec les démarches du secrétariat permanent en ce qui concerne la mise en oeuvre d'un programme de travail à moyen terme avec le Japon en vue de renforcer les relations économiques de la région avec ce pays. | UN | رأى مجلس أمريكا اللاتينية أن المساعي التي تبذلها اﻷمانة الدائمة ذات أهمية فيما يتعلق ببرنامج العمل على المدى المتوسط مع اليابان الذي يهدف إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية للمنطقة مع ذلك البلد. |
Ces dernières années, le Gouvernement colombien a adopté une législation provisoire sur l'insolvabilité en réaction aux difficultés économiques de la région. | UN | فقد اعتمدت الحكومة في السنوات الأخيرة تشريعا مؤقتا بشأن الإعسار لمواجهة الصعوبات الاقتصادية في المنطقة. |
Ces événements, associés aux catastrophes naturelles et aux difficultés économiques de la région, ont contribué au déclin de l'économie de Guam, entamé au milieu des années 90. | UN | وساهمت هذه الأحداث العالمية إضافة إلى الكوارث الطبيعية والمشاكل الاقتصادية في المنطقة في التدهور في اقتصاد غوام الذي بدأ في منتصف التسعينات. |
La deuxième partie du rapport examine les principaux facteurs internes et externes qui détermineront les résultats économiques de la région en 2014. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير العوامل الداخلية والخارجية الرئيسية التي ستحدد الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2014. |
La mer des Caraïbes est le fondement de la viabilité et du développement économiques de la région des Caraïbes. | UN | فالبحر الكاريبي أساس الحياة والاستدامة الاقتصادية لمنطقة الكاريبي. |
«Souligne une fois de plus que la communauté internationale doit continuer de coopérer avec les pays d'Amérique centrale et leur fournir, de façon soutenue, les ressources financières nécessaires, à des conditions favorables, afin de contribuer efficacement à la croissance et au développement économiques de la région.» | UN | " يشـــدد مرة أخرى على ضـرورة أن يواصل المجتمع الدولــي تعاونه مع بلــدان أمريكا الوسطى وأن يزودها، على نحــو مطرد وبشــروط ميسرة، بالموارد المالية اللازمة، بغرض التعزيز الفعال للنمو والتنمية الاقتصاديين في المنطقة " . |
20.37 Une importance particulière sera accordée à l’étude et à l’analyse de la conjoncture économique et des incidences de l’instabilité des cours du pétrole et des recettes pétrolières sur les résultats économiques de la région et les perspectives de diversification économique. | UN | ٢٠-٣٧ سيتم التركيز على استعراض وتحليل تطورات الاقتصاد الكلي وأثر عدم استقرار أسعار النفط وإيراداته على اﻷداء الاقتصادي في المنطقة وإمكانات تنويع اقتصاداتها. |
2. Ces résultats inégaux sont, eux, attribuables aux nombreux facteurs qui sous-tendent les modèles de croissance économiques de la région. | UN | 2 - ومن ثم، فإن الأداء المتباين عبر المناطق دون الإقليمية يُجسّد العديد من العوامل التي تقف وراء أنماط النمو الاقتصادي في المنطقة. |
Comme on peut le constater d'après l'évaluation globale des conditions économiques et sociales de la région réalisée par la Commission dans le Rapport économique sur l'Afrique, 1994, ces facteurs ont eu des effets extrêmement préjudiciables sur les résultats économiques de la région africaine, en dépit de quelques succès notables. | UN | وكما يتضح من التقييم العام الذي أجرته اللجنة لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة في " التقرير الاقتصادي المتعلق بأفريقيا لعام ١٩٩٤ " ، كان لهذه العوامل أثر سلبي عميق على اﻷداء الاقتصادي في المنطقة اﻷفريقية، بالرغم من إحراز بعض النجاحات الجديرة بالتنويه. |
La tergiversation quant au déblocage du fleuve, sous divers prétextes, défie le droit international et se fait au mépris des intérêts économiques de la région. | UN | فالتسويف ومقاومة رفع الحصار المفروض على الملاحة في الدانوب، تحت شتى الحجج، يتحديان القانون الدولي ويتجاهلان المصالح الاقتصادية للمنطقة. |
La mise en œuvre de ce projet développerait considérablement les relations commerciales et économiques et améliorerait radicalement les perspectives économiques de la région. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى توسيع كبير في العلاقات التجارية والاقتصادية وسيؤدي إلى إحداث تحسين أساسي في الآفاق الاقتصادية للمنطقة. |
Les États africains convenaient d'" agir de concert " pour traiter les problèmes économiques de la région. | UN | واتفقت الدول الأفريقية على " العمل معا وبانسجام " في التصدي للمشاكل الاقتصادية للمنطقة. |
Les tendances économiques de la région au cours de ces dernières années reflètent les tendances mondiales récentes en ce que les marchés émergents se sont développés beaucoup plus vite que les marchés des économies plus avancées. | UN | وتجسد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة على مدى السنوات الأخيرة أحدث التوجهات العالمية، من حيث نمو الأسواق الناشئة نموا أسرع بكثير من النمو الذي شهدته أكثر الاقتصادات تقدما. |
Dans le même temps, dans le Golan syrien occupé, Israël dégrade l'environnement et les moyens de subsistance des citoyens syriens, et a commencé à détourner l'eau du territoire, ce qui est lourd de conséquences pour les activités économiques de la région. | UN | وفي الوقت ذاته فإن إسرائيل تقوم، في الجولان السوري المحتل، بتخريب البيئة وسبل معيشة المواطنين السوريين، وبدأت في تحويل المياه من الإقليم، مع ما لذلك من عواقب خطيرة على الأنشطة الاقتصادية في المنطقة. |
Parallèlement à l'Étude, un document succinct, l'Aperçu préliminaire des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO, est publié depuis 1996 pour compléter l'évaluation des résultats économiques de la région à la fin de chaque année et présenter les perspectives générales pour l'année suivante. | UN | وفي عام 1996 استحدثت لأول مرة وثيقة موجزة معنونة اللمحة العامة الأولية للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا، تصدر بالاقتران مع دراسة الحالة الاقتصادية، الغرض منها استكمال عملية تقييم الأداء الاقتصادي للمنطقة في نهاية كل سنة مع تقديم توقعات عريضة عن السنة المقبلة. |
Dans le court terme, les résultats économiques de la région devraient se redresser en 2013, restant cependant toujours inférieurs au potentiel de croissance. | UN | 11 - ومن المرجح أن الأداء الاقتصادي للمنطقة سيتحسن في عام 2013 ولكنه سيظل دون المستوى الأمثل الذي يمكنه بلوغه. |
Au contraire, sauf catastrophe naturelle majeure, les perspectives économiques de la région des Caraïbes devraient s’améliorer en 1999. | UN | وعلى العكس من هذا، فمن المتوقع أن تتحسن في عام ٩٩٩١ التوقعات الاقتصادية لمنطقة البحر الكاريبي بالنظر إلى عدم حدوث أي كارثة طبيعية كبيرة. |