L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Pour certains, il s'agit d'une panacée pour tous les problèmes économiques des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالبعض، تُعد العولمة ترياقا شافيا لكافة المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية. |
Constituait la base des débats du Conseil de commerce et développement sur l'interdépendance et les perspectives économiques des pays en développement. | UN | :: وضع الأساس لمناقشات مجلس التجارة والتنمية بشأن الترابط والآفاق الاقتصادية للبلدان النامية. |
Aujourd'hui, les problèmes économiques des pays en développement sont encore aggravés par le changement climatique et l'insécurité sur le plan alimentaire. | UN | وتتفاقم المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية بسبب تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي. |
La fragilité des bases économiques des pays en développement et leurs handicaps vis-à-vis de la concurrence font qu’à court et moyen terme ils bénéficieront très peu de la libéralisation, courant même le risque d’aggraver leur marginalisation. | UN | فضعف اﻷساس الاقتصادي للبلدان النامية وتدني وضعها التنافسي يعنيان أنها لن تستطيع في المدى القصير والمتوسط أن تستفيد من تخفيف القيود التجارية، وهي تتعرض في الحقيقة لخطر زيادة تهميشها. |
Toutefois, il faut être conscient du fait que les problèmes économiques des pays en développement peuvent les empêcher temporairement d'honorer leurs obligations financières. | UN | على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية التي تمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية مؤقتا. |
Ces deux phénomènes ont de graves répercussions sur les perspectives économiques des pays en développement. | UN | وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية. |
Il faut mettre au point des mécanismes commerciaux mondiaux qui tiennent compte des intérêts communs de tous les pays du monde et en particulier des besoins de développement et des problèmes économiques des pays en développement. | UN | وقال إنه لابد من إنشاء آليات تجارية عالمية تراعي المصالح المشتركة لبلدان العالم كافة وتعنى بوجه خاص بالاحتياجات اﻹنمائية والمشكلات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Si la fin de la guerre froide a créé un climat propice à l'émergence d'une ère nouvelle de dialogue et de coopération au plan politique international, l'amélioration des conditions économiques des pays en développement reste toutefois une nécessité urgente. | UN | لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية. |
Page Notant les conséquences profondes du processus de mondialisation, de la libéralisation des échanges et des transformations technologiques rapides pour les perspectives économiques des pays en développement et des économies en transition, | UN | وإذ تلاحظ ما يترتب على عملية العولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات التكنولوجية السريعة، من آثار بعيدة المدى بالنسبة لﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، |
Comme il a été constamment indiqué, la solution aux problèmes économiques des pays en développement passe par la recherche de solutions radicales et novatrices visant notamment l'annulation ou la réduction sensible de leurs dettes et par la mise en oeuvre de mesures hardies tendant à assurer leur progrès. | UN | وكما أشير إليه مرارا، يتطلب حل المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية حلولا جذرية وخلاقة من بينها، في جملة أمور، إلغاء ديونها أو خفضها خفضا كبيرا، وتنفيذ تدابير جريئة ترمي الى تعزيز تقدمها. |
Dans un marché mondial hautement compétitif, cela signifie que les perspectives économiques des pays en développement, et leur aptitude à affronter un chômage croissant, des disparités de revenus, la pauvreté et la marginalisation se trouveront encore plus réduites. | UN | وفي سوق عالمية على درجة عالية من التنافسية، يعني ذلك فرض قيود إضافية على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية وقدراتها على مواجهة ارتفاع معدلات البطالة والتفاوت في الدخل والفقر والتهميش. |
La morosité observée au niveau des activités économiques des pays en développement suite à la crise a limité leur marge de manœuvre en vue de dégager les ressources financières intérieures nécessaires à la relance de leurs économies. | UN | لقد قيدت الحالة السيئة للأنشطة الاقتصادية للبلدان النامية بعد الأزمة هامش عملها لإيجاد الوسائل المالية المحلية اللازمة لإعادة إطلاق اقتصاداتها. |
Les questions qui relèvent de son mandat ont évolué au fil des ans, et la CNUCED s'y est d'autant plus intéressée qu'elles influencent les résultats et les perspectives économiques des pays en développement. | UN | ولقد تغيّرت القضايا المندرجة في إطار هذه الولاية على مدى السنين، وبذل الأونكتاد جهوداً لمعالجتها نظراً لتأثيرها على الأداء الاقتصادي والإمكانيات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Nous partageons l'avis exprimé par le Président Kerim dans sa déclaration, à savoir que nous devons concilier les aspirations économiques des pays en développement et la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونحن نوافق على قول السيد كريم رئيس الجمعية العامة وأننا بحاجة إلى تسوية الأماني الاقتصادية للبلدان النامية مع ضرورة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. | UN | فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف. |
Diverses études s'accordent sur le fait que les dégâts résultant des changements climatiques représentent une part plus significative des activités économiques des pays en développement que des pays industrialisés. | UN | وهناك اتفاق عام بين دراسات شتى بأن اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ تصيب نسبة من اﻷنشطة الاقتصادية في البلدان النامية أعلى الى حد كبير منها في البلدان الصناعية. |
Le développement et la croissance économiques des pays en développement sans littoral ont été prometteurs depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. | UN | وبوجه عام، تبشر التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية بالخير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Il convient que l'Assemblée étudie la solution proposée dans ce paragraphe pour déterminer le seuil de revenu au moyen d'une méthode qui présente l'avantage de s'appuyer sur des données fiables et sur un examen détaillé des réalités économiques des pays en développement. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في الخيار الموصوف في الاقتراح وذلك بإسناد عتبة الدخل المنخفض إلى طريقة تتوفر لها مزية الاعتماد على بيانات مأمونة والدراسة المفصلة للواقع الاقتصادي للبلدان النامية. |
En ce qui concerne la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, le coefficient d'abattement devrait être relevé pour tenir compte des difficultés économiques des pays en développement, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إنه يوافق على ضرورة زيادة المستوى الجاري لمعامل تسوية الدخل الفردي المنخفض لمراعاة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية عند حساب الجداول استنادا إلى مبدأ القدرة على الدفع. |
En outre, les dispositions des accords issus des négociations d'Uruguay défavorables aux économiques des pays en développement méritent d'être revues. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية. |
56. Les programmes d'ajustement structurel mettent fortement l'accent sur la privatisation de divers secteurs économiques des pays en développement. | UN | ٥٦ - وتولي برامج التكيف الهيكلي أهمية شديدة لتحويل قطاعات مختلفة في اقتصادات البلدان النامية إلى القطاع الخاص. |
Si ces problèmes de décolonisation et de souveraineté ne sont pas réglés, le développement et les perspectives économiques des pays en développement s'en trouveront gravement entravés, voire compromis. | UN | ومن شأن عدم حلّ هذه القضايا المتصلة بالسيادة وإنهاء الاستعمار أن يضر بشكل خطير بالتنمية والقدرات والآفاق الاقتصادية للدول النامية ويقوّضها. |