:: Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا. |
Un rapport d'évaluation a été établi en 1994 sur les effets économiques directs et indirects d'un échantillon de 50 projets BRITE/EURAM. | UN | وعرض تقرير تقييمي في عام ٤٩٩١ اﻵثار الاقتصادية المباشرة وغير المباشرة لعينة من ٠٥ مشروعاً في برنامج برايت/يورام. |
Cette dernière année, le montant des dommages économiques directs causés aux Cubains par l'application du blocus a dépassé 4 milliards 108 millions de dollars. | UN | وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالكوبيين بسبب تطبيق الحصار ما يزيد على 4 بلايين و 108 ملايين دولار. |
12. La Mission est très consciente de ce que la violation des droits de l'homme a des effets économiques directs. | UN | ١٢ - والبعثة تدرك تماما أن هناك آثارا اقتصادية مباشرة تترتب على انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement cubain rapporte, sur la base d'estimations prudentes, que l'ensemble des dommages économiques directs infligés à Cuba avait dépassé les 100 milliards de dollars à la fin de 2009. | UN | فقد أفادت حكومة كوبا بأن حجم الضرر الاقتصادي المباشر العام الذي تسبب فيه الحظر بلغ، بأرقام متحفظة، ما يربو على 100 بليون دولار بحلول نهاية عام 2009. |
Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. | UN | ولم يُكفل تمويل اﻷنشطة المتعلقة بإدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة. |
Selon les informations fournies par le Gouvernement cubain, les préjudices économiques directs subis par la population cubaine du fait de l'embargo dépassent les 86,1 milliards de dollars. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها حكومة كوبا، تجاوزت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن الحصار التي تكبدها الشعب الكوبي 86.1 بليون دولار. |
Les gains économiques directs qui peuvent être tirés de l'utilisation d'un téléphone mobile sont un facteur de croissance du nombre d'abonnés dans les pays en développement. | UN | وتمثل المكاسب الاقتصادية المباشرة التي يمكن جنيها من الحصول على هاتف محمول عاملاً من عوامل زيادة عدد المشتركين في البلدان النامية. |
:: La réduction de l'incertitude grâce à la recherche sur les effets de l'acidification des océans sur les poissons et fruits de mer est nécessaire pour évaluer les impacts économiques directs sur la société. | UN | :: الحد من الشكوك عن طريق البحث في آثار تحمض المحيطات في المأكولات البحرية أمر ضروري من أجل تقييم آثاره الاقتصادية المباشرة في المجتمع. |
Les dommages économiques directs occasionnés à la population cubaine par l'application du blocus ont dépassé les 975 milliards de dollars, calculés selon la valeur dévaluée du dollar par rapport à l'or. | UN | وتتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي نتيجة الحصار 975 بليون دولار، وهذا المبلغ مقدّر بالقيمة المنخفضة لدولارات الولايات المتحدة مقارنة بقيمة الذهب. |
115. Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | 115 - تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا. |
D'après les estimations, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis ont dépassé 89 milliards de dollars, sans compter les préjudices économiques et sociaux imputables aux actes de sabotage ou de terrorisme, qui sont encouragés, organisés et financés par les États-Unis. | UN | 131 - فاق حجم الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي من جراء تطبيق الولايات المتحدة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا مبلغ 000 89 مليون دولار، استناداً للحسابات التقديرية. |
Depuis presque 50 ans, les préjudices économiques directs subis par la population cubaine du fait de l'embargo dépassent les 89 milliards de dollars: pour l'année passée seulement, les préjudices au commerce extérieur de Cuba se sont élevés à plus de 1,4 milliards de dollars. | UN | وزادت قيمة الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي بسبب الحصار عن 89 بليون دولار خلال حوالي 50 عاما: وبلغت الأضرار التي لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا وحدها في العام الماضي أكثر من 1.4 بليون دولار. |
Les effets économiques directs de l'attaque terroriste du 11 septembre paraissent être moins graves que prévus, en partie en raison de la réaction rapide en matière de politiques. | UN | يبدو أن الآثار الاقتصادية المباشرة لهجمات أيلول/سبتمبر الإرهابية كانت أقل مما كان متصورا على نطاق واسع، ويعزى هذا في جزء منه إلى التصدي السريع لها على صعيد السياسات. |
Rôle des instruments économiques (directs et indirects) et conditions nécessaires à leur application | UN | دور الأدوات الاقتصادية (المباشرة وغير المباشرة) والظروف الملائمة لوضعها موضع التنفيذ |
A cet égard, il serait particulièrement important d'intensifier la recherche des moyens qui permettent de générer, dans les pays en développement, des bénéfices économiques directs tout en produisant des effets favorables sur l'environnement, opération qui serait donc doublement positive. | UN | وفي هذا السياق، يكون لمزيد البحث، الذي كله منفعة بالتأكيد، في القدرة المحتملة على تحقيق فوائد اقتصادية مباشرة ونتائج بيئية إيجابية للبلدان النامية أهمية خاصة. |
Les coûts économiques directs résultent de la diminution des revenus des exploitants en raison de la baisse de productivité des terres qu'entraîne la désertification. | UN | 35- ويتكبد مستخدمو الأراضي تكاليف اقتصادية مباشرة ناتجة عن التصحر بسبب انخفاض الإيرادات المرتبط بتدني إنتاجية الأراضي. |
Nous croyons que la construction et l'exploitation d'une centrale nucléaire non seulement présentent des avantages économiques directs pour les pays en développement mais créent des milliers d'emplois pour les plus pauvres. | UN | ونؤمن بأن بناء وتشغيل أية محطة للقوى النووية أمر لا يترتب عليه فحسب مزايا اقتصادية مباشرة للبلدان النامية، بل إنه أيضا يخلق آلاف فرص العمل للفقراء. |
On estime que l'année dernière seulement, les dommages économiques directs résultant de ce blocus unilatéral se sont élevés à 4,2 milliards de dollars. | UN | ويقدر أن حجم الضرر الاقتصادي المباشر من جراء الحظر الأحادي للعام الماضي وحده، وصل إلى حوالي 2,4 بلايين دولار. |
Les dommages économiques directs occasionnés à la population cubaine par l'application du blocus ont dépassé, en l'espace de 50 ans, les 751 milliards de dollars, en valeur actuelle de cette devise. | UN | لقد تجاوز الضرر الاقتصادي المباشر الذي لحق بالشعب الكوبي نتيجة تطبيق الحصار 751 بليون دولار على مدى الأعوام الـ 50 الماضية، وفقا للقيمة الحالية لتلك العملة. |
Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. | UN | ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة. |
Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. | UN | ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة. |