"économiques et culturels" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • اقتصادية وثقافية
        
    • المالية والثقافة
        
    • واقتصادية وثقافية
        
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Les liens économiques et culturels, les communications, la libre circulation des individus, des biens et des idées ont pratiquement été coupés. UN فقد انقطع، عمليا، حبل العلاقات الاقتصادية والثقافية وتعطلت سبل الاتصال والتدفق الحر للناس، وللبضائع واﻷفكار.
    Tous ces facteurs compromettraient, pour les auteurs, la jouissance de leurs droits économiques et culturels traditionnels. UN ويقال إن هذه العوامل يمكن أن تؤثر على التمتع المعتاد ﻷصحاب البلاغ بحقوقهم الاقتصادية والثقافية.
    Dans l'ensemble, le niveau d'instruction des filles est plus faible que celui des garçons pour cause, principalement, de facteurs économiques et culturels. UN وبوجه عام، كان مستوى تعليم البنات منخفضا عنه بالنسبة للبنين، ويرجع ذلك أساسا إلى عوامل اقتصادية وثقافية.
    Un ensemble d’obstacles administratifs, économiques et culturels empêchent la plupart des femmes rurales tant de posséder des terres que de les contrôler effectivement. UN وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة.
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Indicateurs sociaux, économiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Les personnes touchées, en particulier les femmes migrantes et les groupes minoritaires, n'étaient donc pas en mesure d'exercer leurs droits sociaux, économiques et culturels. UN وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Droits et avantages sociaux, économiques et culturels UN الحقوق والمزايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    C'est l'Instrument de gouvernement qui garantit la protection des droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وفي المقابل، ينص صك الحكم على حماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Tous ces facteurs compromettraient, pour les auteurs, la jouissance de leurs droits économiques et culturels traditionnels. UN ويقال إن هذه العوامل يمكن أن تؤثر على التمتع المعتاد ﻷصحاب البلاغ بحقوقهم الاقتصادية والثقافية.
    Elle a pris note de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes et des résultats obtenus dans le domaine des droits économiques et culturels. UN وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية.
    Il ne suffit pas de parler des droits économiques et culturels dans l'abstrait. UN والتحدث عن الحقوق الاقتصادية والثقافية بطريقة مجردة لا يكفي.
    Ils soulignent l'importance que revêt la réalisation des droits économiques et culturels de même que du droit au développement. UN وتشدد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية فضلاً عن الحق في التنمية.
    Des facteurs économiques et culturels, entre autres, influencent le temps que consacrent les pères à leurs enfants. UN وتؤثر العوامل الاقتصادية والثقافية وغيرها في مقدار ما يقضيه الآباء من وقت مع أطفالهم.
    Nous sommes actuellement en passe d'adopter une politique générale et intégrée des migrations qui souligne les avantages sociaux, économiques et culturels du phénomène sans ignorer les problèmes impliqués. UN ونمر حاليا بعملية تبني سياسة عالمية ومتكاملة متعلقة بالهجرة، سياسة تسلط الضوء على المزايا الاقتصادية والثقافية للظاهرة دون تجاهل التحديات التي ينطوي عليها الأمر.
    Dans chaque province et district plusieurs zones/points de développement intensif ont été désignés et un grand nom d'entre eux sont devenus un modèle de développement rural intégré et des centres économiques et culturels dans leur propre zone montagneuse reculée modifiant ainsi le profil des zones rurales. UN وكان يوجد في كل مقاطعة ومحافظة عدة مناطق للتنمية المكثفة، أصبح كثير منها نموذجاً للتنمية الريفية الشاملة وأصبحت مراكز اقتصادية وثقافية في المناطق الريفية النائية وفي المناطق الجبلية، وأحدثت تغييراً في صورة المناطق الريفية.
    Article 13 Égalité des droits de l'homme et de la femme dans les domaines économiques et culturels UN المادة 13: المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في مجالي المالية والثقافة
    Nous appuyons fermement le principe d'accorder aux minorités nationales de larges droits politiques, économiques et culturels, ainsi que de garantir les droits civils et les droits de l'homme pour tous. UN إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus