"économiques et financières de" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية والمالية
        
    Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières de la République centrafricaine. UN كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد.
    Les politiques économiques et financières de portée mondiale doivent appuyer le développement. UN ويجب على السياسات الاقتصادية والمالية العالمية أن تدعم التنمية.
    Ces pays ne sont pas encore complètement remis des crises économiques et financières de 2007-2008. UN وما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008.
    Du fait des répercussions économiques et financières de la crise, certains pays auront plus de difficultés à assurer le service de leur dette. UN إن الآثار الاقتصادية والمالية للأزمة سوف تزيد الصعوبة لدى بعض البلدان في سداد ديونها.
    1982-1985 : Chef du Département des affaires économiques et financières de la Division des organisations internationales au Ministère cubain des affaires étrangères UN ١٩٨٢-١٩٨٥ مدير إدارة الشؤون الاقتصادية والمالية في شعبة المنظمات الدولية في وزارة الشؤون الخارجية
    Les changements généraux de la législation peuvent être considérés comme un risque commercial ordinaire plutôt que comme un risque particulier aux activités du concessionnaire, et l’État peut avoir quelques difficultés à s’engager à protéger les exploitants d’infrastructures contre les conséquences économiques et financières de changements de la législation qui touchent de la même manière d’autres organisations commerciales. UN ويمكن أن تعتبر التغييرات العامة في القانون مخاطرة عادية تتعرض لها الأعمال التجارية، لا مخاطرة تخص أنشطة صاحب الامتياز بالتحديد، وقد يصعب على الحكومة أن تتعهد بحماية مشغلي مشاريع البنية التحتية من العواقب الاقتصادية والمالية للتغييرات التشريعية التي لها تأثير مماثل على سائر مؤسسات الأعمال التجارية.
    L'objectif est de parvenir à une utilisation des ressources en eau de nature à améliorer les ressources économiques et financières de la population en garantissant la quantité et la qualité des ressources en eau. UN وهذه تهدف إلى تحقيق الانتفاع من الموارد المائية على نحو يحسِّن أسباب الرزق والحالة الاقتصادية والمالية للناس بكفالة الموارد المائية اللازمة كماً ونوعاً.
    La solution progressive des crises économiques et financières de la fin des années 90 a été l'occasion d'envisager des réformes, notamment celle des éléments constitutifs de l'architecture financière internationale. UN وأتاح انفراج الأزمات الاقتصادية والمالية في أواخر التسعينات فرصة للنظر في إجراء إصلاحات، منها إصلاح بعض عناصر البنيان المالي الدولي.
    8. Considère que pour mettre en oeuvre un mécanisme de surveillance efficace il faudrait, entre autres éléments, que le Fonds monétaire international reçoive régulièrement et en temps utile des données économiques et financières de tous ses membres et des investisseurs privés; UN " ٨ - تسلﱢم أيضا بأن نظام اﻹشراف الفعال لصندوق النقد الدولي سيتطلب، ضمن عناصر أخرى، أن يوفر جميع أعضاء الصندوق، وكذلك المستشمرون الخاصون، البيانات الاقتصادية والمالية بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد؛
    Nous ne pouvons non plus ignorer la nécessité d'une solution durable à la crise financière : l'adaptation du barème des quotes-parts pour qu'il reflète les changements survenus dans les conditions économiques et financières de certains États Membres. UN بيد أننا لا نستطيع أيضا أن نتجاهل ضرورة التوصل إلى حل دائم لﻷزمة المالية: أي تكييف جدول اﻷنصبة المقررة ليعبر عن التغيرات في الظروف الاقتصادية والمالية لعدد من البلدان اﻷعضاء.
    De même, les difficultés économiques et financières de nombreux pays africains les ont empêchés de demander que ces services leur soient fournis à leurs propres frais. UN وبالمثل، فإن الحالة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الكثير من البلدان اﻷفريقية قد ثبطت هذه البلدان عن طلب الخدمات الاستشارية على نفقتها الخاصة.
    En outre, ils demeurent extrêmement vulnérables aux chocs d'origine extérieure. Ces pays ne sont pas encore complètement remis des crises économiques et financières de 2007 et de 2008. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تزال ضعيفة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، فما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008.
    VII. Conséquences économiques et financières de la dissolution de l'union UN سابعا - النتائج الاقتصادية والمالية المترتبة على انقضاء العلاقات
    VII. Conséquences économiques et financières de la dissolution de l'union UN سابعا - النتائج الاقتصادية والمالية المترتبة على انقضاء العلاقات
    Nous nous heurtons une fois encore à cette règle de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels qui consiste à dire qu'il s'agit de droits dont la réalisation dépend des possibilités économiques et financières de l'État considéré. UN وهنا أيضا نصطدم بقاعدة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي مفادها أن الأمر يتعلق بحق يتوقف إعماله على الإمكانات الاقتصادية والمالية للدولة المعنية.
    Le Consensus de Monterrey exhorte le secteur privé à tenir compte non seulement des incidences économiques et financières de leurs activités, mais également des effets de celles-ci sur le développement. UN 67 - ويحث اتفاق مونتيري قطاع الأعمال على عدم الاكتفاء بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية المترتبة على مشاريعه التجارية بل على مراعاة آثارها الإنمائية أيضا.
    Compte tenu des effets actuels des crises économiques et financières, de nouvelles mesures de politique industrielle s'imposent pour que les travaux puissent se poursuivre sur le potentiel de croissance, le progrès technologique, la création d'emplois décents et la diversification des produits et des exportations. UN وبالنظر إلى الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تقتضي الحاجة اعتماد تدابير جديدة للسياسة الصناعية بغية إتاحة استمرار العمل على تحقيق إمكانات النمو والتقدم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وتنويع المنتجات والصادرات.
    En outre, les crises économiques et financières de 2008, dont les effets se font encore sentir, ont sapé notre confiance dans les systèmes de marchés financiers et dans ce que nous considérions comme des modèles économiques de référence. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية والمالية التي نشبت في عام 2008 والتي ما زالت آثارها واقعاً حياً اليوم، قد قوضت الثقة في نظم أسواقنا المالية وفي ما كنا نعتقد حتى وقت قريب أنها نماذج اقتصادية سليمة.
    De surcroît, la forte liquidité sur le marché mondial, associée aux perspectives économiques et financières de nombre de pays de la région, a permis d’avoir un accès relativement meilleur aux financements extérieurs. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أدّى فيضان السيولة في الأسواق العالمية، مقترنا بالتوقعات الاقتصادية والمالية الإيجابية التي سادت في العديد من بلدان المنطقة، إلى تيسير سبل وصول أكثر ملاءمة نسبيا إلى فرص التمويل الخارجي.
    À cette fin, il prie instamment tous les États Membres d'engager un dialogue constructif et de faire davantage d'efforts pour parvenir à un consensus qui aille au-delà du plus petit dénominateur commun, de sorte que la Commission puisse se repositionner en tant que tribune la plus pertinente et la plus efficace pour l'examen des questions économiques et financières de portée internationale. UN ولهذا الغرض فإنه يحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في حوار بناء وبذل جهد أكبر للتوصل إلى توافق في الآراء يتجاوز الحد الأدنى المعتاد لضمان استعادة اللجنة لمكانتها بوصفها المحفل البالغ الأهمية والكفاءة لمناقشة المسائل الاقتصادية والمالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus