Les obstacles économiques et politiques qui empêchent les pays en développement de devenir membres de cette organisation doivent être éliminés. | UN | وأضاف أنه يجب إزالة جميع العراقيل الاقتصادية والسياسية التي تحول دون انضمام الدول النامية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le Royaume d'Arabie saoudite estime que ce projet de résolution, s'il était adopté, offrirait la meilleure solution possible aux problèmes économiques et politiques qui affligent actuellement l'Afghanistan. | UN | إن المملكة العربية السعودية تعتقد بأن مشروع القرار هذا يمثل، في حالة اعتماده، أفضل حل للمشاكل الاقتصادية والسياسية التي تواجه أفغانستان في الوقت الحاشر. |
Maintenant que son entrée en vigueur se fera dans seulement trois mois et demi, la responsabilité nous incombe à tous de nous engager à favoriser la mise en pratique de principes économiques et politiques qui établissent clairement que la gestion des océans et de leurs ressources doit être effectuée au bénéfice de toute l'humanité. | UN | واﻵن، بالنظر الى أنه لم يبق على بدء نفاذها إلا ثلاثة أشهر ونصف، من مسؤوليتنا جميعا أن نلتزم بتعزيز السياسات الاقتصادية والسياسية التي تعترف اعترافا كاملا بضرورة القيام بإدارة المحيطات ومواردها بما يعود بالمنفعة على البشرية جمعاء. |
Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
Le Comité a pris note des problèmes économiques et politiques qui continuent aux Comores. | UN | 33 - ولاحظت اللجنة استمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية في جزر القمر. |
Bien que l'Organisation apporte encore une assistance technique dans ces domaines, la vague de transitions économiques et politiques qui a déferlé après la fin de la guerre froide a conduit les États Membres à réorienter leurs demandes d'assistance technique vers des domaines relevant davantage de la démocratisation au sens large. | UN | وفي حين أن اﻷمم المتحدة لا تزال تُقدم المساعدة التقنية في تلك المجالات، فإن موجة التحولات الاقتصادية والسياسية التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد جعلت الدول اﻷعضاء تعيد توجيه طلبات المساعدة التقنية نحو مجالات أكثر صلة بإرساء الديمقراطية بمفهومه الواسع. |
Il faut aussi se rappeler que les États-Unis représentent la plus large source d'aide humanitaire que reçoit Cuba. Si les Cubains ont faim ou sont au chômage c'est à cause du régime actuel qui ne s'est jamais montré disposé à procéder à des réformes économiques et politiques qui auraient risqué d'aboutir à la démocratie et à une économie de marché libre. | UN | وأضافت أنه ينبغي تذكر أن الولايات المتحدة هي أكبر مصدر وحيد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا، وإنه لو كان مواطنو كوبا يعانون من البطالة أو الجوع فهذا يرجع إلى أوجه قصور الحكومة الحالية التي لم تبد أي اهتمام بتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تؤدي إلى تغير اقتصادي واقتصاد سوقي حر. |
Mais Aristide, qui a dominé la scène politique en Haïti pendant toute une décennie, y compris quand il n'était pas au pouvoir, est la seule personnalité authentiquement populaire, et le seul à pouvoir, s'il le décidait, mener à bien les réformes économiques et politiques qui font cruellement défaut. | UN | غير أن السيد أريستيد، الذي هيمن على مسرح السياسة الهايتية وهو في الحكم وخارجه طوال عقد من الزمن، يظل الزعيم الوحيد في البلد الذي يتمتع بشعبية حقيقية، وقد يكون الوحيد، إذا قرر ذلك، الذي يستطيع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي يحتاج إليها البلد حاجة ماسة. |
Les gouvernements établissent les conditions économiques et politiques qui déterminent le niveau de risque financier, et contrôlent ainsi les probabilités d'obtenir un financement auprès de sources extérieures ou commerciales. | UN | ويمكن للحكومات أن تهيئ الظروف الاقتصادية والسياسية التي تحدد مستويات المخاطرة المالية، وبالتالي تنظم احتمالات نجاح قرارات الاستثمار الخارجي/التجاري. |
La réunion avait été convoquée en application de la décision prise par l'équipe spéciale du sommet de la SADC sur l'évolution de la situation au Zimbabwe, qui avait donné pour instruction aux ministres de travailler avec les autorités zimbabwéennes pour aider le Gouvernement de ce pays à trouver des solutions aux problèmes économiques et politiques qui se posent à lui. | UN | وعُقد الاجتماع عملا بالقرار الذي اتخذته فرقة عمل مؤتمر القمة المعنية بالتطورات في زمبابوي والذي كلف الوزراء بالتعاون مع حكومة زمبابوي بغية مساعدتها على إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والسياسية التي يعاني منها البلد. 2 - ورأست الاجتماع الأونرابل ليليان إ. |
i) Faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et aux processus de mise en oeuvre à tous les niveaux ainsi qu'aux mécanismes économiques et politiques qui président à l'élaboration et l'application des politiques; | UN | )ط( كفالة المشاركة الكاملة للمرأة على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرارات وتنفيذها؛ وفي اﻵليات الاقتصادية والسياسية التي توضع السياسات وتنفذ من خلالها؛ |
Les obstacles économiques et politiques qui empêchent une bonne intégration ne peuvent pas disparaître par des incantations. Il nous serait nettement plus utile de prendre ces limites en compte et de revoir nos ambitions à la baisse. | News-Commentary | لقد كشفت الأزمة المالية عن نقاط الضعف التي تحيط بالعولمة. ومن الخطأ أن نحاول دفع العولمة إلى المستوى التالي. ولن يتسنى لنا أن نزيل العقبات الاقتصادية والسياسية التي تعوق التكامل العميق بالاستعانة بالمواعظ والنصائح. بل يتعين علينا أن نأخذ مثل هذه الاعتبارات والحدود في حسباننا وأن نقلص من طموحاتنا بعض الشيء. |
Dans son rapport sur l'endettement des pays en développement (A/50/379), le Secrétaire général mentionne les problèmes économiques et politiques qui nuisent au développement et sont la preuve que les efforts faits par les pays en développement pour réformer leur économie, soit de leur propre chef, soit en application de programmes d'ajustement structurel du FMI, sont insuffisants sans une aide multilatérale et bilatérale accrue. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن ديون البلدان النامية )A/50/379( المشاكل الاقتصادية والسياسية التي تسيئ للتنمية والتي برهنت على أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية ﻹصلاح اقتصاداتها سواء بارادتها الخاصة أو بتطبيق برامج التكيف الهيكلي للصندوق النقدي الدولي، غير كافية دون مساعدة متعددة اﻷطراف وثنائية متزايدة. |
Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
Le Comité a pris note des problèmes économiques et politiques qui continuent aux Comores. | UN | 13 - ولاحظت اللجنة استمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية في جزر القمر. |