"économiques et sociales entre" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية والاجتماعية بين
        
    • الاقتصادي والاجتماعي بين
        
    • الاجتماعية والاقتصادية بين
        
    • الاجتماعي والاقتصادي بين
        
    Relations économiques et sociales entre populations autochtones et Etats UN العلاقات الاقتصادية والاجتماعية بين السكان اﻷصليين والدول
    La mondialisation amorcée de l'économie internationale et la libéralisation du commerce mondial ont, semble-t-il, plus que jamais, aggravé les disparités économiques et sociales entre les peuples. UN ويبدو أن عولمة الاقتصاد الدولي وتحرير التجارة العالمية يتسببان في تفاقم الفــــروق الاقتصادية والاجتماعية بين الشعوب.
    Elles ont également exprimé leur inquiétude face aux disparités économiques et sociales entre les Etats riverains qui faisaient obstacle à la création d'une zone de paix et de coopération dans la région. UN كما أعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الساحلية، التي تسهم في عرقلة إنشاء منطقة سلم وتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Vers le milieu des années 60, les disparités économiques et sociales entre les deux blocs se sont creusées. UN وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا.
    Les indicateurs suivants montrent l'ampleur des disparités économiques et sociales entre les régions : UN 101- تبيّن المؤشرات التالية حجم الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق:
    La mondialisation et la libéralisation du commerce ont aggravé les disparités économiques et sociales entre les peuples à un point qui exige des Nations Unies qu'elles trouvent des solutions au problème de la fracture numérique Nord-Sud. UN 42 - وأضاف أن العولمة وتحرير التجارة قد زادا من تفاقم الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين الشعوب إلى حد يتطلب من الأمم المتحدة إيجاد حلول لمشكلة الفجوة الرقمية بين الجنوب والشمال.
    Elle a fait observer que la reconnaissance des disparités économiques et sociales entre communautés minoritaires et population majoritaire était une étape importante vers l'adoption des mesures voulues pour réduire ces inégalités. UN ولاحظت أن الاعتراف بالتفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بين جماعات الأقليات وأغلبية السكان يمثل خطوة هامة نحو اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التفاوت.
    En ce qui concerne le dispositif, le projet réitère les principes fondamentaux contenus dans les paragraphes 1 et 2 et insiste, au paragraphe 4, sur la nécessité d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les pays du bassin méditerranéen et la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures pour renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de la région. UN وفيما يتعلق بمنطوق مشروع القرار فإنه يعيد تأكيد المبادئ الأساسية في الفقرتين 1 و 2 ويشدد في الفقرة 4 على ضرورة إزالة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان في حوض البحر المتوسط، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Les faits montrent que les taux desdites violences sont d'autant plus élevés que les inégalités économiques et sociales entre les hommes et les femmes sont importantes. UN فالأدلة تبين أن معدلات هذا العنف ترتفع في البيئات التي يسودها انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية بين الجنسين().
    96. L'Italie a noté avec satisfaction l'attention croissante qui était accordée aux disparités économiques et sociales entre zones urbaines et zones rurales, l'adoption de nouvelles mesures sur les droits des travailleurs, des personnes handicapées, des femmes et des enfants, et l'élaboration d'un Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 96- ورحبت إيطاليا بالاهتمام المتزايد بالتصدي للتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وباعتماد تدابير جديدة بشأن حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وبإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    6. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer sérieusement au problème persistant des disparités économiques et sociales entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants, ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 6- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى بجدية للمشكلة المستمرة المتمثلة في الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين شمال إيطاليا وجنوبها التي لها وقع سلبي على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المحرومة والمهمشة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer sérieusement au problème persistant des disparités économiques et sociales entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 135- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى بجدية للمشكلة المستمرة المتمثلة في الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين شمال إيطاليا وجنوبها، التي تؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المحرومة والمهمشة.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer sérieusement au problème persistant des disparités économiques et sociales entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى بجدية للمشكلة المستمرة المتمثلة في الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين شمال إيطاليا وجنوبها، التي تمارس تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة.
    56. A la 32e séance plénière (20 juillet), le Conseil a adopté le projet de décision intitulé " Relations économiques et sociales entre populations autochtones et Etats " , recommandé par le Comité (E/1992/103, par. 73, projet de décision XXXI). UN ٦٥ - في الجلسة العامة ٢٣ المعقودة في ٠٢ تموز/يوليه اعتمد المجلس مشروع المقرر المعنون " العلاقات الاقتصادية والاجتماعية بين السكان اﻷصليين والدول " ، الذي أوصت به اللجنة )E/l992/l03، الفقرة ٣٧، مشروع المقرر الحادي والثلاثون(.
    En effet, le projet de résolution qui est soumis à l'intention de cette Commission réitère les principes fondamentaux contenus aux paragraphes 1 et 2 du dispositif et rappelle la nécessité d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les pays du bassin méditerranéen. UN ومشروع القرار المعروض على هذه اللجنة يكرر المبادئ اﻷساسية الواردة في الفقرتين ١ و ٢، ويعترف بالحاجة الى إزالة التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Un aménagement urbain multifonctionnel et à forte densité peut accroître les interactions économiques et sociales entre des individus ayant des niveaux de revenu différents. UN ويمكن للتنمية الحضرية العالية الكثافة وذات الاستخدام المختلط أن تزيد من التفاعل الاقتصادي والاجتماعي بين السكان على اختلاف مستوى دخلهم.
    Le maintien de la paix doit être basé sur le respect des normes du droit, l'acceptation de la solidarité et de l'interdépendance entre tous les États, la volonté commune d'avancer de manière dynamique vers le règlement des problèmes que sont la pauvreté extrême, la maladie, le chômage, l'ignorance et les inégalités économiques et sociales entre peuples et États. UN وعلى العكس من ذلك، يجب بناء السلم الحقيقي على احترام سيادة القانون، وعلى القبول بمبدأ تضامن جميع الدول وتكافلها وعلى الرغبة المشتركة في التحرك بدينامية إلى اﻷمام نحو حل المشاكل الحرجة المتمثلة في الفقر المدقع والمـــرض والبطالــــة واﻷميــــة والتفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الشعوب والدول.
    27. Prenant note des conclusions du Forum de la réconciliation nationale relatives à la correction des disparités économiques et sociales entre le nord et le sud de la Côte d'Ivoire, le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa campagne de réduction des disparités régionales. UN 27- وإذ تحيط اللجنة علماً بنتائج المحفل المعني بالمصالحة الوطنية فيما يتعلق بإزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين شمال وجنوب كوت ديفوار، تشجع الدولة الطرف على مواصلة حملتها الرامية إلى خفض أوجه التفاوت الإقليمية.
    942. L'auto-suffisance alimentaire et la réduction des disparités économiques et sociales entre milieu rural et urbain ont constitué les priorités du développement agricole au cours de VIIIème plan. UN 942 - شكل تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي وتقليص الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين المدن والريف أولويات التنمية الزراعية ضمن الخطة الثامنة.
    Il invite instamment l'État partie, en particulier, à faire en sorte que le processus de décentralisation et de déconcentration des services techniques et administratifs s'attache effectivement à corriger les disparités économiques et sociales entre zones rurales et zones urbaines. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بخاصة، على الحرص على أن تتناول عملية تحقيق اللامركزية وأيلولة توفير الخدمات التقنية والإدارية على نحو فعال أوجه التباين الاجتماعي والاقتصادي بين المناطق الريفية والحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus