Faire face aux conséquences économiques et structurelles sur les pays hôtes | UN | معالجة الآثار الاقتصادية والهيكلية على البلدان المضيفة |
:: Accélérer, en collaboration avec les partenaires, la mise en œuvre des réformes économiques et structurelles | UN | :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية |
Les États-Unis continueront de travailler avec d'autres créanciers et institutions financières internationales sur les stratégies à adopter en vue de réduire le fardeau de la dette des pays africains dans le cadre de leurs réformes économiques et structurelles. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل مع دائنين آخريـــن ومع المؤسسات المالية الدولية بشـــأن استراتيجيات لخفض أعباء المديونية على البلدان الافريقية في سياق اصلاحاتها الاقتصادية والهيكلية. |
De même, nous estimons qu'avec des politiques économiques et structurelles appropriées, les mécanismes de financement disponibles pourraient apporter leur appui à l'identification et à l'exécution d'un nombre sensiblement accru de projets de diversification. | UN | وفوق ذلك، فإننا نعتقد أن آليات التمويل المتاحة يمكنها، إذا اتبعت سياسات اقتصادية وهيكلية مناسبة، أن تدعم أي زيادة كبيرة في تحديد وتنفيذ مشاريع التنويع. |
Les ministres ont également constaté que pour profiter durablement des réformes économiques et structurelles ambitieuses qu'ils entreprennent et pour se doter d'un équipement adéquat, les PMA doivent recevoir un volume accru de ressources extérieures. | UN | واعترف أيضا الوزراء بأنه للاستفادة من اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية التي تنفذها حاليا أقل البلدان نموا على نطاق واسع، وتعزيزها فضلا عن بناء الهياكل اﻷساسية، فإنه يلزم زيادة تدفق الموارد الخارجية. |
Dans le groupe des pays membres du CCG, ce sont ceux qui avaient une économie diversifiée et avaient déjà lancé des réformes économiques et structurelles importantes qui ont enregistré en 1999 le taux de croissance économique le plus élevé. | UN | وكانت بلدان المجلس التي زادت من تنويع اقتصاداتها ونفذت درجة ملموسة من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية هي التي سجلت أعلى معدلات النمو الاقتصادي بين هذه المجموعة في عام 1999. |
Il a également bénéficié des réformes économiques et structurelles mises en oeuvre au cours des années précédentes. L'agriculture et le secteur des services ont en outre enregistré de bons résultats en 1999. | UN | كذلك استفادت من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي كانت قد بدأتها في السنوات السابقة، ويضاف إلى ذلك ما تميزت به قطاعات الزراعة والخدمات من أداء جيد في عام 1999. |
La délégation des Emirats arabes unis est préoccupée par le fait qu'un grand nombre des réformes économiques et structurelles entreprises dans divers pays n'ont pas réussi à faire reculer certains fléaux tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le chômage, la délinquance et l'usage indu de stupéfiants. | UN | ويشعر وفد اﻹمارات العربية المتحدة بالقلق ﻷن كثيرا من اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي بدأت في بلدان مختلفة لم تحقق تخفيف شرور مثل الفقر واﻷمية والبطالة والجريمة وإساءة استعمال المخدرات. |
En 1995, l'économie de la région a bénéficié du raffermissement des cours du pétrole et des résultats positifs des réformes économiques et structurelles mises en oeuvre au cours de ces dernières années dans un certain nombre de pays membres de la CESAO. | UN | وفي عام ١٩٩٥، استفاد اقتصاد المنطقة من ثبات أسعار النفط ومن ثمار تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية خلال السنوات القليلة الماضية في عدد من البلدان اﻷعضاء في الاسكوا. |
17. En conclusion, le représentant de l'Ouganda réaffirme l'importance accordée par son pays à l'introduction de réformes économiques et structurelles. | UN | ١٧ - وفي ختام كلمته، أعاد التأكيد على التزام بلده باﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية. |
L'équipe a constaté qu'en dépit de la détérioration du climat mondial, les réformes économiques et structurelles entreprises par le Gouvernement avaient permis de maintenir la stabilité macroéconomique. | UN | ولاحظ الفريق أنه على الرغم من تدهور المناخ العالمي، فإن الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي تقوم بها الحكومة حافظت على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Il incombe bien sûr principalement aux pays eux-mêmes de fournir les ressources nécessaires à leur développement social, et les pays en développement ont fait de leur mieux, étant donné les contraintes économiques et structurelles auxquelles ils font face. | UN | ومن الطبيعي أن البلدان نفسها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن توفير الموارد اللازمة لتحقيق تنميتها الاجتماعية، وقد بذلت البلدان النامية قصارى جهدها في حدود القيود الاقتصادية والهيكلية المختلفة التي تواجهها. |
Il poursuivra les réformes économiques et structurelles nécessaires pour rendre davantage attractif son environnement des affaires; les récents résultats tangibles obtenus dans ce domaine lui ont valu de compter parmi les cinq premiers pays réformateurs d'Afrique au Sud du Sahara. | UN | وسوف تواصل بوركينا فاسو الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية اللازمة من أجل زيادة جاذبية بيئة الأعمال التجارية فيها. وذكر أن النتائج الملموسة التي تحققت مؤخراً في هذا الصدد قد وضعت بوركينا فاسو ضمن البلدان الخمسة الرئيسية القائمة بإصلاحات في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les projections macroéconomiques à moyen terme des DSRP sont souvent incomplètes, exagérément optimistes ou insuffisamment fondées, et l'analyse des politiques économiques et structurelles requise pour atteindre les objectifs fixés laisse à désirer, ce qui porte préjudices aux résultats. | UN | 53 - وكثيرا ما تكون إسقاطات الاقتصاد الكلي المتوسطة الأجل في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر غير مكتملة ومفرطة في التفاؤل وغير مثبتة على النحو الواجب، وكثيرا ما يكون تحليل السياسات الاقتصادية والهيكلية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف ضعيفا، بما يجعل نتائج السياسات أقل جاذبية. |
21. Le Yémen, le pays le moins avancé de la région, a été confronté à de graves déséquilibres des comptes nationaux et extérieurs. Il a commencé à appliquer des réformes économiques et structurelles en 1995, sous les auspices de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ٢١ - أما اليمن، التي هي أقل بلدان المنطقة نموا، فقد واجهت خللا داخليا وخارجيا على درجة كبيرة من الخطورة، وإزاء ذلك بدأت في تنفيذ بعض الاصلاحات الاقتصادية والهيكلية في عام ١٩٩٥، وكان ذلك تحت رعاية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Ces 10 dernières années, l'Afrique a enregistré des progrès substantiels dans sa performance économique, affichant une croissance annuelle moyenne de 4,6 % entre 2000 et 2007, grâce essentiellement à des réformes économiques et structurelles nationales, aux prix élevés des produits de base et à l'aide extérieure. | UN | 53 - شهدت أفريقيا خلال العقد المنصرم تحسنا ملموسا في أدائها الاقتصادي حيث بلغ متوسط النمو السنوي 4.6 في المائة بين عامي 2000-2007 وذلك بشكل رئيسي نتيجة للإصلاحات الاقتصادية والهيكلية المحلية، وارتفاع أسعار السلع، والمساعدة الخارجية. |
La Suisse s'engage à soutenir ce processus, notamment quand il s'agit de pays lourdement endettés qui sont disposés à entreprendre des réformes économiques et structurelles fondamentales pour sortir de l'impasse. | UN | وأعلن التزام سويسرا بتلك العملية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان المثقلة بالديون التي يتوفر لديها الاستعداد لإجراء إصلاحات اقتصادية وهيكلية أساسية للخروج من المأزق. |
La crise financière qui a récemment frappé l'Asie a mis en évidence la vulnérabilité des pays en développement et des pays nouvellement industrialisés, qui sont en butte à des difficultés économiques et structurelles spéciales. | UN | وقال إن البلدان النامية والحديثة العهـد بالتصنيع تواجـه صعوبات اقتصادية وهيكلية خاصة تزيد من ضعفها، على نحـو مــا تبيـن مـن اﻷزمـة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة. |
15. Confronté à de graves déséquilibres des comptes nationaux et extérieurs, le Yémen a commencé à appliquer des réformes économiques et structurelles en 1995, sous les auspices de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ١٥ - أما اليمن، التي تواجه اختلالات داخلية وخارجية حادة فقد بدأت في تنفيذ إصلاحات اقتصادية وهيكلية في عام ١٩٩٥ تحت رعاية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Pour que les PMA profitent durablement des réformes économiques et structurelles ambitieuses qu’ils avaient mises en chantier, il fallait qu’ils reçoivent un volume accru de ressources extérieures et que leurs efforts visant à renforcer leurs capacités et à développer leurs infrastructures soient épaulés. | UN | وللاستفادة من الطائفة الواسعة لﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية التي تضطلع بها أقل البلدان نموا ومواصلتها، فإنه من الضروري زيادة تدفق الموارد الخارجية، وكذلك دعم جهود أقل البلدان نموا في مجال بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
129. Présentant le rapport, le représentant de l'Etat partie a indiqué qu'il n'y avait pas de discrimination raciale systématique en Equateur et que les inégalités qui existaient résultaient des difficultés sociales, économiques et structurelles auxquelles se heurtaient tous les pays en développement. | UN | ١٢٩ - وقال ممثل الدولة الطرف عند تقديمه للتقرير إنه لا يوجد تمييز عنصري منظم في اكوادور وإن الفوارق الموجودة هي نتيجة للمشاكل الهيكلية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه جميع البلدان النامية. |
Grâce à ce contexte politique et aux importantes réformes économiques et structurelles engagées, l'économie burkinabè affiche une croissance positive de l'ordre de 5 % par an en moyenne, depuis 1975, la couverture des services sociaux de base s'est quelque peu améliorée et la protection de l'environnement est devenue une préoccupation constante de tous les acteurs du développement. | UN | وبفضل تلك السياسية البيئية والإصلاحات الهيكلية والاقتصادية الكبرى التي تمت أصبح المعدل السنوي للنمو الاقتصادي في البلد 5 في المائة منذ عام 1975، وقد تحسنت تغطية الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى حد ما وأصبحت الحماية البيئية تحظى باهتمام ثابت من جميع الأطراف المشتركة في التنمية. |