"économiques générales" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية العامة
        
    • الاقتصادية الشاملة
        
    • اقتصادية عامة
        
    • الاقتصادية الإجمالية
        
    . Le Comité estime que les pertes en question s'apparentent à des conséquences économiques générales et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر هذه هي من نفس طبيعة الخسائر المترتبة على النتائج الاقتصادية العامة. وعليه، فإن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    La présente section récapitule les considérations économiques générales concernant toutes les installations multinationales du cycle du combustible nucléaire. UN يلخِّص هذا القسم الاعتبارات الاقتصادية العامة المتصلة بجميع مرافق دورة الوقود النووي المتعددة الجنسيات.
    La présente section récapitule les considérations économiques générales concernant toutes les installations multinationales du cycle du combustible nucléaire. UN يلخِّص هذا القسم الاعتبارات الاقتصادية العامة المتصلة بجميع مرافق دورة الوقود النووي المتعددة الجنسيات.
    La productivité d'une entreprise est un indicateur de sa contribution à l'efficacité et à la compétitivité économiques générales du pays dans laquelle celle-ci exerce son activité. UN وإنتاجية العمل التي يسجلها المشروع بشكل فردي مؤشر على مساهمة المشروع في الكفاءة الاقتصادية الشاملة للبلد الذي يعمل فيه المشروع وفي قدرته على المنافسة.
    Ce souhait peut être lié aux caractéristiques particulières de l'activité concernée ou aux conditions économiques générales. UN وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة للأعمال المعنية أو بظروف اقتصادية عامة.
    Le système provisoire de statistiques économiques générales (Volkswirtschaftliche Gesamtrechnung) institué récemment représente un premier pas sur la voie de l'amélioration de la qualité des données statistiques. UN ونظام الإحصاءات الاقتصادية العامة المؤقتة التي أخذ بها حديثا يمثل خطوة أولية إلى الأمام في تحسين نوعية البيانات الإحصائية.
    Ces dernières années, en raison des difficultés économiques générales du pays, le niveau de service que ces offices sont en mesure d'offrir s'est beaucoup dégradé et les réparations ne sont effectuées qu'en cas d'urgence. UN وقد انخفض مستوى الخدمات التي تقدمها هذه المكاتب انخفاضاً كبيراً في السنوات القليلة الماضية نظراً للضائقة الاقتصادية العامة التي يعيشها البلد، ولم يتم القيام بعمليات ترميم إلا في حالات الطوارئ.
    De l'avis de la même délégation, les sanctions économiques générales imposées à certains États par le passé ont créé dans la pratique des embargos et des blocus économiques contre des groupes divers et ont contribué à faire empirer une situation humanitaire déjà déplorable. UN وحسب هذا الرأي، شكلت الجزاءات الاقتصادية العامة التي فرضت على دول معينة في السابق حالات حظر وحصار اقتصادي عملية استهدفت مختلف فئات المجتمع كما أنها ساهمت في تفاقم الحالة الإنسانية المؤسفة.
    De plus, les participants à cette Conférence ont réaffirmé le lien direct qui existe entre l'emploi et la lutte contre la pauvreté, ainsi que la nécessité de tenir compte des questions touchant à l'emploi dans les politiques économiques générales afin de parvenir à un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    291. À condition que leurs politiques nationales soient conformes aux règles d'un système commercial libéral multilatéral, les États membres de l'OMC ne peuvent pas prendre de mesures pour influer sur les politiques économiques générales des États membres. UN ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف.
    La productivité d'une entreprise est un indicateur de sa contribution à l'efficacité et à la compétitivité économiques générales du pays dans laquelle celleci exerce son activité. UN ويصبح قياس إنتاجية عمالة شركة ما مؤشراً لمساهمة تلك الشركة في تحقيق الكفاية الاقتصادية العامة والقدرة التنافسية للبلد الذي تعمل فيه.
    11. Afin d'assurer aux salariés une participation au développement économique du pays, le salaire social minimum est revalorisé tous les deux ans au moins, lorsque l'évolution des conditions économiques générales et des revenus le justifie. UN ١١- ولتمكين أصحاب اﻷجور من المشاركة في التنمية الاقتصادية للبلد، يجري إعادة تقييم اﻷجر اﻷدنى مرة كل سنتين على اﻷقل، عندما يبرر تطور اﻷوضاع الاقتصادية العامة والدخول ذلك.
    31. S'il apparaît ainsi que la situation de la dette d'un grand nombre de pays en développement demeure précaire, c'est également parce que les conditions économiques générales n'y sont pas aussi bonnes qu'on avait pu l'espérer. UN ٣١ - يبدو إذن أن حالة ديون عدد كبير من البلدان النامية لا تزال هشة، وأن حالتها الاقتصادية العامة ليست قوية بالدرجة المرجوة.
    7. Le représentant de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a évoqué l'actuelle incertitude concernant l'évolution de l'économie mondiale et son impact sur les conditions économiques générales et les tendances de l'IED dans les pays en développement. UN 7- وتحدث ممثل تايلند، باسم مجموعة ال77 والصين، فأشار إلى حالة عدم التيقن التي تكتنف الاقتصاد العالمي وأثرها على الأوضاع الاقتصادية العامة واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية.
    29. Afin d'assurer aux salariés une participation au développement économique du pays, le salaire social minimum est revalorisé tous les deux ans au moins, lorsque l'évolution des conditions économiques générales et des revenus le justifie. UN 29- ولتمكين أصحاب الأجور من المشاركة في التنمية الاقتصادية للبلد، يجري إعادة تقييم الأجر الأدنى مرة كل سنتين على الأقل، عندما يبرر تطور الأوضاع الاقتصادية العامة والدخول ذلك.
    Comme on l'a bien vu en Iraq, les dérogations humanitaires ne peuvent en aucune façon compenser les dommages causés par des sanctions économiques générales. UN فكما تبين في العراق، لا يمكن أن تعوض الإعفاءات الإنسانية بأي شكل من الأشكال عن الضرر الناتج عن الجزاءات الاقتصادية الشاملة تعويضا كاملا.
    Cette " théorie " est désormais caduque tant juridiquement que sur le plan pratique, de plus en plus d'éléments attestant l'inefficacité des sanctions économiques générales comme moyen de coercition. UN وقد فشلت هذه " النظرية " قانوناً وتطبيقاً على السواء إذ تزداد الأدلة على عدم فعالية الجزاءات الاقتصادية الشاملة كأداة قسرية.
    52. Le débat sur les sanctions porte en partie sur les moyens d'atténuer les souffrances de la population civile, de sorte que les sanctions économiques générales ne produisent pas de résultats contraires au but recherché et permettent effectivement d'exercer des pressions sur le Gouvernement. UN 52- ويركز جزء من مناقشة الجزاءات على سبل تخفيف معاناة المدنيين إلى أن تكف عن إحداث الآثار المعاكسة غير المرغوب فيها وتسمح بالتالي لنظام الجزاءات الاقتصادية الشاملة بالضغط على الحكومة.
    Ce souhait peut être lié aux caractéristiques particulières de l'activité du constituant ou aux conditions économiques générales. UN وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة لأعمال المانح التجارية أو بظروف اقتصادية عامة.
    Avant tout, ces pays devaient garder leurs marchés ouverts. Les pays qui poursuivaient une forte libéralisation progressive du commerce extérieur, dans le contexte de réformes économiques générales et de politiques tournées vers le marché, parviendraient à la croissance et amélioreraient les résultats de leur commerce extérieur. UN وقبل كل شيء ينبغي لهذه البلدان أن تبقي أسواقها مفتوحة، فالبلدان التي تتبع عملية تحرير قوية ومطردة للتجارة، في سياق إصلاحات اقتصادية عامة وسياسات موجهة نحو السوق، ستحقق نموا وأداء أكبر في مجال التجارة.
    9. Les politiques nationales relatives à l'IED dans les services doivent tenir compte de la situation du secteur tertiaire, des conditions économiques générales et des objectifs de développement. UN 9- وينبغي في السياسات الوطنية المتعلقة باستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات أن تكون انعكاساً لصناعة الخدمات المحلية في البلد وأوضاعها الاقتصادية الإجمالية وأهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus