"économiques intérieures" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية المحلية
        
    • الاقتصادية الداخلية
        
    • اقتصادية محلية
        
    • الاقتصادي المحلي
        
    Le FMI devrait jouer un rôle central en veillant à l'harmonisation et à la cohérence des politiques économiques intérieures des grands pays. UN وينبغي أن يَلعب صندوق النقد الدولي دوراً مركزياً في ضمان اتساق وتماسك السياسات الاقتصادية المحلية للاقتصادات الرئيسية.
    Il contribuera à définir la portée et la nature des réformes économiques intérieures requises, le coût et les avantages d'approches et d'options générales de rechange, ainsi que les éléments déterminant le succès du développement économique. UN وسيعمل على المساعدة في تحديد نطاق الاصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة وطبيعتها، وتكاليف وفوائد النهج والخيارات السياسية البديلة، ومحددات النجاح في التنمية الاقتصادية.
    Ce qui importe, c'est de savoir comment gérer au mieux l'interaction des forces économiques intérieures et des forces économiques internationales de façon à obtenir une croissance économique plus rapide et une élévation du niveau de vie, en particulier dans les pays en développement. UN وإنما هي معرفة أفضل طريقة يمكن بها إدارة تفاعل القوى الاقتصادية المحلية والدولية للوصول إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وإلى رفع مستويات المعيشة، خاصة في البلدان النامية.
    11. Les pays en développement de la région auront donc besoin d'ajuster leurs politiques économiques intérieures en fonction des normes internationales. UN ١١ - ولذلك فسيتعين على البلدان النامية في المنطقة أن تعدل سياساتها الاقتصادية الداخلية لكي تتماشى مع المعايير الدولية.
    Concernant la dette à l'égard des banques commerciales, les accords réalisés au titre du plan Brady avaient permis de réduire sensiblement la dette commerciale et avaient contribué à améliorer la solvabilité résultant des réformes économiques intérieures. UN وفيما يتعلق بالديون المستحقة للمصارف التجارية، أحدثت الاتفاقات التي تمت في إطار خطة " برادي " خفضا هاما في ديون المصارف التجارية، واسهمت في تحسين الجدارة الائتمانية نتيجة للاصلاحات الاقتصادية الداخلية.
    En cas de graves difficultés économiques intérieures, d'accorder un rang de priorité élevé en termes budgétaires aux besoins de l'appareil judiciaire et des tribunaux; UN وإيلاء احتياجات السلطة القضائية ونظام المحاكم أولوية عليا في تخصيص الموارد، في إطار قيود اقتصادية محلية شديدة.
    Ils se sont déclarés convaincus que ces mesures combinées auraient des incidences positives manifestes sur les résultats socioéconomiques de leurs pays et assureraient la viabilité de la poursuite des réformes économiques intérieures. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن مزيجا من هذه التدابير سيكون له تأثير إيجابي واضح على الأداء الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وسيجعل جهدهم في تحقيق الإصلاح الاقتصادي المحلي جهدا قابلا للإدامة.
    Motivées essentiellement par les difficultés économiques intérieures et extérieures auxquelles se heurtaient ces pays, ces réformes n'en ont pas moins été entreprises pour répondre aux exigences d'une société qui revendiquait la participation égale aux bénéfices du développement économique et leur répartition équitable. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن القيودات الاقتصادية المحلية والخارجية كانت بمثابة سبب رئيسي لهذه اﻹصلاحات، فقد حدث في بلدان كثيرة أن اضطلع بهذه اﻹصلاحات استجابة لطلبات المجتمع بالتساوي في المشاركة في التنمية الاقتصادية وباﻹنصاف في توزيع فوائدها.
    En 1991, le Gouvernement hongrois a déclaré que les émissions spécifiques annuelles de dioxyde de carbone provenant d'activités économiques intérieures ne seront pas supérieures, en l'an 2000, au niveau annuel moyen d'émission de la période de base acceptée pour les besoins de la comparaison. UN وفي عام ١٩٩١ أعلنت الحكومة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون السنوية المحددة الناشئة عن اﻷنشطة الاقتصادية المحلية لن تتجاوز مستوى الانبعاث السنوي المتوسط لفترة اﻷساس المقبولة ﻷغراض المقارنة، مع حلول عام ٠٠٠٢.
    En outre, les résultats économiques des différents pays en développement sans littoral varient sensiblement, faisant souvent apparaître une stagnation des marchés du travail et un mode de croissance en général non équitable en termes de renforcement des relations économiques intérieures. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأداء الاقتصادي لفرادى البلدان النامية غير الساحلية يتفاوت تفاوتاً واسعاً، حيث كثيراً ما تتسم أسواق العمل بالركود ويكون النمو غير شامل إلى حد كبير من حيث تقوية الروابط الاقتصادية المحلية.
    Les récentes crises financières ont notamment eu en commun une transformation des entrées massives de capitaux en sortes de capitaux tout aussi massives et rapides dès lors que les conditions initiales avaient changé ou que ces apports de capitaux rendaient intenables les politiques et les conditions économiques intérieures. UN من الخصائص المشتركة لﻷزمات المالية التي حدثت مؤخراً أن الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة قد انعكست اتجاهاتها في نهاية اﻷمر بتدفق مماثل في الحجم والسرعة إلى الخارج عندما انعكس اتجاه اﻷوضاع التي أحدثت التدفقات الوافدة أو عندما جعلت هذه التدفقات اﻷخيرة السياسات واﻷوضاع الاقتصادية المحلية غير مستدامة.
    c) En troisième lieu, la dimension développement signifie un degré approprié et suffisant de marge d'action politique pour la gouvernance économique, qui permettrait aux pays de gérer et de réguler efficacement leurs politiques économiques intérieures à la lumière des objectifs de développement et de politique publique nationaux et conformément aux droits et aux obligations établis au niveau multilatéral dans le cadre de l'OMC. UN (ج) ثالثاً، إن البعد الإنمائي ينطوي على درجة وافية وكافية من الاستقلالية السياساتية من أجل الإدارة الاقتصادية التي تتيح للبلدان إدارة وتنظيم سياساتها الاقتصادية المحلية بشكل فعال في ضوء التنمية الوطنية وأهداف السياسة العامة، ضمن الإطار المتعدد الأطراف للحقوق والواجبات في ظل منظمة التجارة العالمية.
    Les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l'incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل.
    Les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l’incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل.
    La Thaïlande a toutefois connu des épisodes de sorties massives de capitaux et de pressions à la baisse sur son taux de change, qui ont motivé l'adoption d'une série de mesures visant à répondre aux difficultés économiques intérieures et extérieures. UN ومع ذلك، شهدت تايلند فترات تدفق خارجي كبير لرؤوس اﻷموال، وضغاً نزولياً على سعر الصرف كانا مصحوبين بسلسلة تضم مجموعات من تدابير السياسة العامة الموجهة نحو الصعوبات الاقتصادية الداخلية والخارجية، على السواء.
    16. Les perturbations des activités économiques intérieures et du commerce extérieur se sont traduites par une perte d'emplois pour les Palestiniens, dans le territoire occupé et en Israël. UN 16- وقد أفضى اضطراب الأنشطة الاقتصادية الداخلية واختلال التجارة الخارجية إلى فقد الفلسطينيين لفرص العمل داخل الأرض المحتلة وفي إسرائيل.
    À cet égard, il appelle l'attention sur le principe 42 de la Déclaration de Pékin qui stipule que, en cas de graves difficultés économiques intérieures, il faut accorder en matière d'affectation des ressources un niveau de priorité élevé à l'appareil judiciaire et aux tribunaux. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى المبدأ 42 من إعلان بيجين الذي ينص على إيلاء احتياجات السلطة القضائية ونظام المحاكم أولوية عليا في تخصيص الموارد، في إطار قيود اقتصادية محلية شديدة.
    Ils devraient également encourager l'instauration de relations économiques intérieures plus étroites entre les entreprises locales et les entreprises étrangères exportatrices et accroître le plus possible les transferts de technologie, le perfectionnement des compétences et la valeur ajoutée intérieure découlant de leur participation aux chaînes multinationales d'approvisionnement. UN كما ينبغي على البلدان النامية إيجاد روابط اقتصادية محلية أكثر متانة مع الأنشطة التصديرية ذات الصلة، ورفع مستويات نقل التكنولوجيا، وتنمية المهارات والقيمة المضافة المحلية المتأتية من المشاركة في سلاسل التوريد المتعددة الجنسيات.
    Ils se sont déclarés convaincus que ces mesures combinées auraient des incidences positives manifestes sur les résultats socioéconomiques de leurs pays et assureraient la viabilité de la poursuite des réformes économiques intérieures. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن مزيجا من هذه التدابير سيكون له تأثير إيجابي واضح على الأداء الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وسيجعل جهدهم في تحقيق الإصلاح الاقتصادي المحلي جهدا قابلا للإدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus