Les défis économiques internes, au lieu de favoriser une mobilisation des forces et des ressources dans le contexte sous-régional ou régional, ont souvent provoqué un repli sur soi. | UN | وبدلا من أن تشجع التحديات الاقتصادية المحلية على تعبئة القوى والموارد على صعيد إقليمي أو دون إقليمي، تجدها تفضي في كثير من اﻷحيان الى جنوح هذه البلدان الى الانطواء على نفسها. |
Une politique nationale de réduction des distorsions économiques internes pourrait accroître les gains à attendre d'une libéralisation du commerce et l'emporter sur les effets négatifs à court terme, à supposer même qu'il y en ait. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات الوطنية الرامية إلى تخفيض الاختلالات الاقتصادية المحلية إلى زيادة المكاسب من تحرير التجارة وتفوق اﻵثار السلبية في اﻷجل القصير، إن كان ثمة آثار من هذا القبيل. |
La conditionnalité est une composante essentielle des prêts concessionnels, mais sa nature devrait être réexaminée en fonction des paramètres économiques internes dominants, qui diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | والمشروطية جزء أساسي من الإقراض بشروط تساهلية، ولكن يجب استعراض طبيعة المشروطية في سياق المقومات الاقتصادية المحلية السائدة التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Ce fut possible en grande partie parce que nous avons su éviter un ralentissement de l’économie au moment de la destruction des liens économiques internes de l’ancien État soviétique. | UN | وقد قام بدور هام في ذلك قدرتنا على تجنب الركود الاقتصادي في فترة فساد العلاقات الاقتصادية الداخلية في اتحاد الدول السابق. |
143. Certains sondés ont signalé que les problèmes économiques internes et l'image que projetaient les immigrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile étaient des facteurs qui incitaient à l'intolérance et à la discrimination raciale. | UN | 143- وأشار بعض أصحاب الردود إلى المشاكل الاقتصادية الداخلية والآراء المتعلقة بالمهاجرين الوافدين واللاجئين وطالبي اللجوء باعتبارها عوامل تحرض على التعصب والتمييز العنصري. |
Une délégation d'un pays en développement a annoncé la création d'un poste de ministre de l'investissement chargé principalement de créer des conditions économiques internes favorables aux investissements étrangers directs. | UN | وأعلن وفد من بلد نام عن تعيين وزير للاستثمار، تتمثل مهمته الرئيسية في تسهيل عملية قيام بيئة اقتصادية داخلية تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le nonrespect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. | UN | فعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن أن يبرَّر بالاستناد إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية ضمن الدولة. |
Le nonrespect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. | UN | وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة. |
Les activités des institutions financières internationales face aux déséquilibres mondiaux doivent être épaulées par l'action nationale : services bancaires et financiers diversifiés et bien réglementés, politique rationnelle de change, d'épargne et d'investissement, politiques commerciales et fiscalité judicieuses et autres politiques économiques internes complémentaires. | UN | وينبغي دعم عمل المؤسسات المالية الدولية لمعالجة الاختلالات العالمية بجهود تبذل على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق الاضطلاع بالعمل المصرفي على نحو حسن التنظيم وتقديم خدمات مالية أوسع نطاقاً واعتماد سياسة مناسبة لأسعار الصرف والمدخرات والاستثمار، واعتماد نظام ضريـبي مناسب وسياسات تجارية مناسبة، واعتماد سياسات اقتصادية محلية مكملة أخرى. |
Elle espérait que le Canada, après avoir surmonté certaines difficultés économiques internes, rétablirait l'année prochaine au niveau antérieur son financement pour la population et la santé en matière de reproduction. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستـأنف كندا عند انتعاشها من العقبات الاقتصادية المحلية تمويلها للسكان والصحة الإنجابية في العام المقبل وبالمستويات السابقة. |
Elle espérait que le Canada, après avoir surmonté certaines difficultés économiques internes, rétablirait l'année prochaine au niveau antérieur son financement pour la population et la santé en matière de reproduction. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستـأنف كندا عند انتعاشها من العقبات الاقتصادية المحلية تمويلها للسكان والصحة الإنجابية في العام المقبل وبالمستويات السابقة. |
La plupart des pays du monde en développement, ainsi que ceux de l'ex-bloc socialiste, avaient commencé à remanier leurs politiques économiques internes de manière à s'intégrer davantage à l'économie mondiale et à accroître le rôle du marché par rapport à celui de l'Etat. | UN | وبدأت معظم بلدان العالم النامي والكتلة الاشتراكية السابقة فـي تعديل سياساتها الاقتصادية المحلية للاندماج اندماجا أكبر في الاقتصاد العالمي وتعزيز دور السوق مقارنة بدور الدولة. |
Cela, conjugué à la baisse des taux d'intérêt internationaux, permettait de penser que les agents économiques internes et externes s'orienteraient dans une perspective plus favorable. | UN | وكان ذلك، بالاقتران مع انخفاض أسعار الفائدة على الصعيد الدولي، مؤشرا على حدوث تغير إيجابي في توقعات العوامل الاقتصادية المحلية واﻷجنبية. |
A. Instruments économiques internes 20 - 23 7 | UN | ألف - اﻷدوات الاقتصادية المحلية |
20. Les instruments économiques internes peuvent contribuer au financement du développement durable de deux manières : comme une incitation à réduire les activités préjudiciables à l'environnement et comme source de revenus pour les programmes de développement durable. | UN | ٢٠ - يمكن أن تساهم اﻷدوات الاقتصادية المحلية في تمويل التنمية المستدامة بطريقتين: كحافز للحد من اﻷنشطة المضرة بالبيئة وكمصدر دخل لبرامج التنمية المستدامة. |
56. M. REVA (Ukraine) déclare que la mondialisation a aggravé les problèmes économiques internes pour de nombreux Etats. | UN | ٦٥ - السيد ريفا )أوكرانيا(: قال إن العولمة قد أدت إلى تعميق المشاكل الاقتصادية الداخلية للبلدان. |
13. Réaffirment en outre leur volonté de poursuivre les réformes économiques internes de façon à améliorer à l'échelle nationale et régionale le climat de l'activité économique et à favoriser le développement de la petite et moyenne entreprise; | UN | 13 - يؤكدون من جديد عزمهم على مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية الداخلية بغرض كفالة تحسين الأعمال التجارية الوطنية والإقليمية غير الضارة بالبيئة وإعداد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
f) Augmentation du nombre d'autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables qui utilisent les recommandations et les services de la CNUCED pour limiter leur exposition aux chocs économiques internes et externes | UN | (و) زيادة عدد الاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة التي تستخدم توصيات الأونكتاد وخدماته لمعالجة قابليتها للتعرض للصدمات الاقتصادية الداخلية والخارجية |
81. L'aptitude d'un pays lésé à absorber les pertes et les surcoûts résultant de l'imposition de sanctions multilatérales dépend de plusieurs facteurs économiques internes et externes, tant avant qu'après l'application des sanctions. | UN | ٨١ - وقدرة البلد المتأثر على استيعاب الخسائر والتكاليف المرتفعة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المتعددة اﻷطراف تتوقف على عدة عوامل اقتصادية داخلية وخارجية، قبل فرض الجزاءات وبعده. |
f) Augmentation du nombre d'autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables qui utilisent les recommandations et les services de la CNUCED pour limiter leur exposition aux chocs économiques internes et externes | UN | (و) ازدياد عدد البلدان الأخرى الضعيفة هيكليا، وغير المنيعة في مواجهة الاهتزازات والصغيرة الحجم التي تستعين بتوصيات وخدمات الأونكتاد في معالجة ما تتعرض له من صدمات اقتصادية داخلية وخارجية |
Le nonrespect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. | UN | فعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن أن يبرَّر بالاستناد إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية ضمن الدولة. |
Le non-respect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. | UN | وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة. |
Les activités des institutions financières internationales face aux déséquilibres mondiaux doivent être épaulées par l'action nationale : services bancaires et financiers diversifiés et bien réglementés, politique rationnelle de change, d'épargne et d'investissement, politiques commerciales et fiscalité judicieuses et autres politiques économiques internes complémentaires. | UN | وينبغي دعم عمل المؤسسات المالية الدولية لمعالجة الاختلالات العالمية بجهود تبذل على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق الاضطلاع بالعمل المصرفي على نحو حسن التنظيم وتقديم خدمات مالية أوسع نطاقاً واعتماد سياسة مناسبة لأسعار الصرف والمدخرات والاستثمار، واعتماد نظام ضريـبي مناسب وسياسات تجارية مناسبة، واعتماد سياسات اقتصادية محلية مكملة أخرى. |