"économiques locales" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية المحلية
        
    • اقتصادية محلية
        
    • والاقتصادية المحلية
        
    Le mieux serait, à cet effet, que les banques centrales constituent le noyau institutionnel du pays et articulent le dispositif financier national de façon à répondre aux nécessités et aux situations économiques locales. UN وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي أن تصبح المصارف المركزية محور التركيز المؤسسي الوطني، وأن تشكل نظمهـا الماليـة الوطنيـة بحيث تخدم الاحتياجات والظروف الاقتصادية المحلية.
    Il n'est donc pas étonnant qu'une main-d'oeuvre précaire et affaiblie ait été plus sensible aux effets pervers de la nouvelle organisation de la production observée à l'échelle mondiale, ainsi qu'aux crises économiques locales qui ont succédé les unes aux autres. UN ولذلك، ليس مفاجئاً أن اليد العاملة الهشة والضعيفة كانت أكثر حساسية للتأثيرات الضارة لتنظيم الإنتاج الجديد الذي حدث على صعيد عالمي، وللأزمات الاقتصادية المحلية المتعاقبة أيضاً.
    Elle peut aussi avoir pour effet de réduire les possibilités de développement en incitant les investisseurs et les donateurs à abandonner les régions instables et en freinant les activités économiques locales. UN كما يمكن أن يترتب على بيئة غير آمنة كذلك تقلص الفرص نتيجة ترك المستثمرين والجهات المانحة للمناطق غير المستقرة مما يسفر عن تقليص الأنشطة الاقتصادية المحلية.
    Certains des bénéfices prévus correspondaient à des retombées économiques locales résultant du maintien des grandes courses automobiles au Canada. UN ومن المنافع المتوقعة نتائج اقتصادية محلية ناتجة عن استمرار احتفاليات السباقات المهمة في كندا.
    Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement UN تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي للتجارة والتنمية
    Il se peut cependant que certains coûts, liés par exemple à une harmonisation imparfaite, ne rendent pas pleinement compte des orientations sociales et des conditions économiques locales. UN ولكن قد تكون هناك تكاليف أيضاً، كتلك الناشئة عن عملية مواءمة دون المستوى الأمثل، لا تعكس بصورة صحيحة الأفضليات الاجتماعية والظروف الاقتصادية المحلية.
    Il importe cependant de noter que la réussite des personnes engagées dans des programmes pour l'emploi dépend beaucoup des tendances économiques locales et de la demande sur le marché de l'emploi. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن نجاح الأفراد المشاركين في برامج الاستخدام يتأثر كثيراً بالاتجاهات الاقتصادية المحلية والطلب في سوق العمل.
    La relance des activités économiques locales (y compris le développement de petites et moyennes entreprises) et le rétablissement de mécanismes de protection sociale sont d'autres besoins prioritaires à court terme. UN وتتضمن الاحتياجات الأخرى ذات الأولوية في الأجل القصير إعادة بدء الأنشطة الاقتصادية المحلية (بما في ذلك تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم) واستعادة نظم الحماية الاجتماعية.
    68. Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance des programmes de développement alternatif afin de réduire l'offre de drogues illicites, faisant observer que ces programmes devaient être complétés par des mesures de détection et de répression et être en prise avec les réalités économiques locales pour pouvoir porter leurs fruits. UN 68- وأكّد عدة متكلمين على أهمية برامج التنمية البديلة في سياق خفض عرض المخدرات غير المشروعة، ولاحظوا أن نجاح هذه البرامج يستلزم استكمالها بجهود لإنفاذ القانون وربطها بالحقائق الاقتصادية المحلية.
    La Commission du développement durable avait mis en évidence certains éléments essentiels à l'accomplissement de progrès, notamment la sécurité d'occupation, la reconnaissance juridique des droits des femmes, l'autonomisation des pauvres', l'appui à des activités économiques locales et de nouvelles sources de financement. UN وقالت إن لجنة التنمية المستدامة أبرزت، إلى جانب أمور أخرى، ضمان الحيازة، والاعتراف القانوني بحقوق المرأة، وتمكين الفقراء، وتقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية المحلية والمصادر الجديدة للتمويل كعناصر أساسية للمضي قدماً.
    La place accordée à la diversité biologique en tant qu'élément indispensable à la sécurité alimentaire, à la santé humaine et aux possibilités économiques locales est un point fort des activités du PNUD dans plus de 90 % des programmes de pays. UN وتعد أهمية التنوع البيولوجي كشرط مسبق لازم للأمن الغذائي والصحة البشرية والفرص الاقتصادية المحلية سمة بارزة للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أكثر من 90 في المائة من البرامج القطرية.
    Lors de sa réunion avec la Fédération des entreprises du Congo (FEC), la mission du Conseil de sécurité a souligné que la croissance des activités économiques locales serait essentielle pour la stabilité et la reconstruction au cours de la période qui suivrait les élections. UN 44 - وخلال الاجتماع الذي عقدته بعثة مجلس الأمن مع اتحاد شركات الكونغو أكدت البعثة أن نمو الأنشطة الاقتصادية المحلية سيكون عاملا حاسما من عوامل تعزيز الاستقرار والتعمير في فترة ما بعد الانتخابات.
    Des dispositions relatives aux systèmes d'innovation pourraient garantir que les politiques en matière de science, de technique et d'innovation fassent partie intégrante des stratégies de développement nationales et soient applicables aux conditions économiques locales. UN وفي هذا الصدد، يمكن لنهج قائم على نظم الابتكار أن يساعد في كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وأن تراعي الظروف الاقتصادية المحلية.
    Il repose sur la participation active des citoyens et autres parties prenantes, afin de garantir la cohésion sociale et de permettre à tous de profiter équitablement des ressources de la région grâce à la diversification des entreprises et des forces économiques locales. UN ويستند المقترح إلى المشاركة الفعالة من جانب المواطنين وأصحاب المصلحة من أجل ضمان التماسك الاجتماعي وإتاحة المجال لهم للاستفادة من موارد المنطقة بشكل عادل من خلال تنويع أنشطة الأعمال والقوى الاقتصادية المحلية.
    Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement UN سين تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي للتجارة والتنمية عين
    Il existe également des organismes nationaux non officiels qui oeuvrent en faveur des femmes, tels que l'Association Nour Al-Hussein, le Fonds de la Reine Alia pour les activités sociales et le bénévolat et l'Union générale des associations de bienfaisance, qui s'efforcent tous d'accroître la participation des femmes, en particulier des femmes rurales, aux activités économiques locales ainsi qu'aux activités éducatives et sanitaires. UN إضافة إلى المؤسسات الوطنية غير الرسمية التي تعمل في مجال خدمة المرأة، كمؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي والاتحاد العام للجمعيات الخيرية، وكلها تعمل على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة اقتصادية محلية وأنشطة تعليمية وصحية وبشكل خاص للمرأة الريفية.
    Les pays en développement devraient également obtenir des filiales qu'ils accueillent qu'elles établissent des liaisons économiques locales plus étroites, et qu'elles favorisent le changement technologique, le développement des compétences et la valeur ajoutée locale. UN وهذه البلدان بحاجة أيضاً إلى تشجيع فروع الشركات الموجودة في البلدان المضيفة على إنشاء روابط اقتصادية محلية أكثر متانة، إلى جانب تشجيعها على إحداث تغييرات في المجال التكنولوجي وتعزيز تنمية المهارات وزيادة القيمة المضافة المحلية.
    Pour satisfaire les besoins des pays les plus pauvres en matière de développement, il fallait mettre en place, sur le plan mondial, un cadre permettant de soutenir les pays dans lesquels les ressources politiques ou économiques locales n'étaient pas suffisantes pour créer et entretenir les infrastructures essentielles. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لأشد البلدان فقراً، يلزم توفُّر إطار عالمي لدعم تلك البلدان التي لا توجد فيها موارد سياسية أو اقتصادية محلية كافية لتأمين المستويات الأساسية من البنى التحتية والمحافظة عليها.
    O. Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement UN سين - تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية
    O. Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) UN سين - تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية (الأونكتاد)
    Ces deux interventions devraient être appliquées en combinaison en fonction des situations épidémiologiques, logistiques et économiques locales. UN ويجب أن يتم استخدام إجرائي التدخل هذين والجمع بينهما، بما يتوافق مع الأوضاع الوبائية، واللوجستية، والاقتصادية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus