Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 144- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 137- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
Même si ces estimations sont différentes, les effets économiques positifs de la pénétration du haut débit rendent nécessaire une évaluation plus systématique des facteurs de hausse de la croissance économique liés au haut débit. | UN | وبالرغم من اختلاف هذه التقديرات، فإن الآثار الاقتصادية الإيجابية لانتشار النطاق العريض تستدعي إجراء تقييم أكثر انتظاماً للعوامل التي تربط النطاق العريض بارتفاع النمو الاقتصادي. |
Il était vrai que la dévaluation du franc CFA avait eu certains effets économiques positifs. | UN | ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية. |
Il était vrai que la dévaluation du franc CFA avait eu certains effets économiques positifs. | UN | ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية. |
Les résultats économiques positifs de ces pays ont été soutenus par une hausse des prix des produits de base. | UN | وقد دعم تزايد أسعار السلع الأساسية الأداء الاقتصادي الإيجابي لتلك البلدان. |
L'amélioration de la gestion des finances publiques s'est traduite par des résultats économiques positifs dans le contexte de l'assistance d'urgence accordée par le FMI aux pays sortant d'un conflit. | UN | وأدت التحسينات في مجال إدارة المالية العامة إلى تحقيق أداء اقتصادي إيجابي في سياق ما يقدمه صندوق النقد الدولي من مساعدة في حالات الطوارئ لبلدان مرحلة ما بعد الصراع. |
Il est un fait établi que le niveau de vie suggéré par les indicateurs économiques positifs est sans importance si la sécurité fondamentale et le sentiment de bien-être de la personne sont menacés. | UN | ومعروف جيدا أن مستويات المعيشة التي توحي بها المؤشرات الاقتصادية الإيجابية لا أثر لها إذا تعرض الأمن الأساسي للفرد وإحساسه بالرفاهة للخطر. |
Le fait est que la Déclaration de Copenhague et son Programme d'action répondaient à une situation socio-historique globale caractérisée par un écart grandissant entre le Nord et le Sud, d'une part et, de l'autre, par un processus de désarticulation prononcée entre les aspects économiques positifs et les aspects sociaux négatifs de la mondialisation. | UN | فالواقع أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد صيغا استجابة لحالة اجتماعية تاريخية سادت العالم اتسمت على حد سواء باتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبالتعارض الواضح بين الجوانب الاقتصادية الإيجابية للعولمة وجوانبها الاجتماعية السلبية. |
À Cuba, les changements économiques positifs ont été accompagnés de nouvelles politiques sociales visant éliminer les inégalités résultant de la survivance des mesures prises au début des années 90. | UN | 14 - وقد ترافقت التغييرات الاقتصادية الإيجابية في كوبا مع سياسات اجتاعية جديدة تهدف إلى القضاء على عدم المساواة الناجم عن استمرار بقاء التدابير المتخذة في أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Les effets économiques positifs des migrations de travailleurs qui permettent de satisfaire les besoins de personnel et de transférer des fonds dans les pays en développement ont fait l'objet d'une attention considérable. | UN | 115 - أُولي قدر كبير من الاهتمام إلى الآثار الاقتصادية الإيجابية المترتبة على هجرة الأيدي العاملة وذلك فيما يتعلق بالوفاء بالطلب على العمالة وتدفق التحويلات إلى البلدان النامية. |
Malgré plusieurs indicateurs économiques positifs dans la région de l'Asie et du Pacifique donnés par la Banque asiatique de développement, certains facteurs risquent d'assombrir les perspectives de croissance de l'économie et du commerce dans la région. | UN | 60 - وعلى الرغم من وجود عدد من المؤشرات الاقتصادية الإيجابية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهي مؤشرات قدمها مصرف التنمية الآسيوي، هناك عوامل معينة يمكن أن تقلل احتمالات النمو والتجارة الإقليميين. |
Plusieurs pays ont obtenu des résultats économiques positifs suite au déploiement de ces dispositifs. | UN | وأفادت عدة بلدان بأنها حققت نتائج اقتصادية إيجابية من تنفيذ هذه النظم. |
Si l'Asie du Sud-Est et l'Amérique latine affichent des indicateurs économiques positifs, force est de constater que l'Afrique traverse une période difficile et les enjeux sont à hauts risques. | UN | ولئن كان جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية لديهما مؤشرات اقتصادية إيجابية فيجب أن نلاحظ أن افريقيا تواجه فترة صعبة وأن المخاطر كبيرة. |
En dépit de ces prédictions, toutefois, l'administration fiscale du territoire a noté que les facteurs économiques positifs avaient permis de pallier en partie les effets préjudiciables des modifications apportées à la législation fiscale fédérale. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه التوقعات، لاحظ مكتب الإيرادات الداخلية للإقليم أن عوامل اقتصادية إيجابية قد " خففت من أثر الصدمة الأولية " للتغييرات في قانون الضرائب الاتحادي. |
En associant les subventions et l'assistance technique, le programme a commencé à démontrer qu'en combinant des produits financiers accessibles appropriés, essentiellement sous forme de comptes d'épargne, à une éducation financière, on peut améliorer les capacités financières et favoriser des résultats économiques positifs parmi les jeunes en Afrique. | UN | وبدأ البرنامج، عن طريق مزيجه من المنح والمساعدات التقنية، في إقامة الحجة على أن الجمع بين النواتج المالية الميسورة والملائمة، وأغلبها في شكل حسابات ادخار، إذا توافر له التثقيف المالي الملائم، يمكن أن يُحسِّن القدرة المالية ويُدعم تحقيق نتائج اقتصادية إيجابية بين الشباب في أفريقيا. |
Toutefois, les chiffres montrent que les résultats économiques positifs récents n'ont pas encore eu d'effet visible sur la réduction de la pauvreté ni sur les autres Objectifs dans la région. | UN | ومع ذلك، توحي القرائن بأن الأداء الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق مؤخراً لم يترتب عليه أثر ملموس على حالة الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
La passation des marchés des Nations Unies peut fournir l'occasion d'accroître les effets économiques positifs de la présence des Nations Unies sur le terrain. | UN | 24 - وقد تنطوي مشتريات الأمم المتحدة على فرص لتوسيع نطاق الأثر الاقتصادي الإيجابي لوجود الأمم المتحدة في الميدان. |
15. Des représentants ont noté que les résultats économiques positifs affichés récemment par les pays en développement étaient dus en large partie aux prix élevés mais instables des produits de base. | UN | 15- ولاحظ المندوبون أن الأداء الاقتصادي الإيجابي الأخير للبلدان النامية يعزى في جانب كبير منه إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية رغم تقلبها. |
13. Le Mozambique indique dans sa demande que l'on peut supposer que la réouverture de terres a jusquelà eu des effets sociaux et économiques positifs importants sur le pays et sa population et que l'achèvement de la mise en œuvre durant la période de prolongation devrait avoir des effets supplémentaires, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de développement du Mozambique. | UN | 13- ويشير الطلب إلى أنه يمكن افتراض أن تطهير الأرض حتى تاريخه كان له أثر اجتماعي - اقتصادي إيجابي كبير على موزامبيق وسكانها، وأن إتمام التنفيذ في أثناء فترة التمديد سيسفر عن مزيد من هذه الآثار، ومن ثم الإسهام في تحقيق هدفي الحد من الفقر والتنمية. |