En outre, il conviendrait de prévoir des sanctions pour la diffusion non autorisée d'informations provenant d'écoutes téléphoniques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود عقوبات على النشر غير المصرح به للمعلومات المستمدة من تسجيلات المكالمات الهاتفية. |
Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. | UN | وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
La durée des écoutes téléphoniques est limitée à trois mois et ne peut être prolongée qu'après obtention d'une nouvelle autorisation par le juge d'instruction. | UN | ومدة التنصت الهاتفي محددة بثلاثة أشهر، ولا يجوز تمديدها إلا بعد أن يحصل قاضي التحقيق على ترخيص جديد. |
Pour installer légalement des écoutes téléphoniques, un mandat du juge doit impérativement être obtenu. | UN | ولتركيب أجهزة التنصت الهاتفي بصورة قانونية لا بد أولاً من استصدار أمر من القاضي. |
Selon les informations fournies, le juge devait participer, en tant qu'expert, à une réunion de citoyens organisée pour protester contre un projet de loi devant autoriser les écoutes téléphoniques. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، كان من المقرر أن يشترك القاضي تيرانيشي بصفته أحد المتحدثين في اجتماع للمواطنين للاحتجاج على مشروع قانون يسمح بالتنصت الهاتفي. |
S'agissant du respect du droit à la vie privée, les écoutes téléphoniques n'étaient autorisées que pour les crimes particulièrement graves, et sur seule décision du juge. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، لاحظت الجمهورية التشيكية أنه لا يسمح بالتصنت على الهاتف إلا في سياق محاكمة جريمة تتسم بخطورة خاصة، وبناء على أمر من المحكمة فقط. |
En particulier, des délais prolongés pour permettre l'interception des télécommunications et les écoutes téléphoniques dans les enquêtes complexes. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك ضرورة لمدِّ المواعيد النهائية لإتاحة اعتراض الاتصالات والتنصُّت الهاتفي في التحقيقات المعقَّدة. |
Les perquisitions, visites domiciliaires, saisies, secret de la correspondance écoutes téléphoniques sont réglementées. | UN | وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
Dans certains pays, les pouvoirs octroyés en matière de collecte de renseignements ont été étendus pour inclure, par exemple, des écoutes téléphoniques. | UN | وفي بعض البلدان، وُسّعت سلطات جمع المعلومات لكي تشمل، مثلا، التصنت على المكالمات الهاتفية. |
La loi intitulée Anti-Wiretapping Law (loi contre les écoutes téléphoniques) pourrait être modifiée pour autoriser les écoutes téléphoniques dans les affaires de corruption; | UN | :: يمكن تعديل قانون عدم التنصت على المكالمات الهاتفية للسماح بالتنصت في قضايا الفساد. |
Les écoutes téléphoniques ne sont autorisées qu'en cas de menace contre la sécurité intérieure. | UN | ولا يسمح بالتنصت على المكالمات الهاتفية إلا في حالة تهديد الأمن الداخلي. |
Un système d'écoutes téléphoniques et d'autres dispositifs de surveillance électronique peuvent être utilisés pour rassembler des éléments de preuve dans les enquêtes menées sur ces délits. | UN | ويجوز للشرطة استخدام التنصت على المكالمات الهاتفية وغيره من أساليب المراقبة الإلكترونية لجمع الأدلة عند التحقيق في هذه الجرائم. |
En attendant l'adoption d'un nouveau texte, le Ministre de la justice a donné des instructions pour que tous les documents afférents aux écoutes téléphoniques soient protégés et pour que les officiers de police judiciaire soient strictement contrôlés quand ils procèdent à des mesures de cette nature. | UN | وفي انتظار اعتماد النص الجديد، أصدر وزير العدل تعليمات لحماية جميع المستندات المتعلقة بعمليات التنصت الهاتفي لإخضاع ضباط الشرطة القضائية لمراقبة دقيقة عندما ينفذون تدابير من هذا النوع. |
L'article 187 du Code de procédure pénale prévoit également < < l'admissibilité des écoutes téléphoniques > > en vue de l'obtention d'éléments de preuve. | UN | وتنص المادة 187 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا على " إمكانية التنصت الهاتفي " عند جمع الأدلة. |
L'auteur affirme que ces écoutes téléphoniques n'ont pas été effectuées dans le respect des garanties exigées par les paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où: | UN | ويدّعي أن معاملة أدلة التنصت الهاتفي لم تحظ بالضمانات التي تقتضيها الفقرتان 1 و2 من المادة 14 من العهد استناداً إلى ما يلي: |
63. M. GODA (Lituanie) dit que les principales dispositions relatives aux écoutes téléphoniques datent du Code de procédure pénale qui avait été adopté pendant les années 60. | UN | ٣٦- السيد غودا )ليتوانيا( قال إن اﻷحكام السياسية المتعلقة بالتنصت الهاتفي يعود تاريخها إلى قانون اﻹجراءات الجنائية السابق الذي اعتمد في الستينات. |
Leurs dispositions prévoient que l'on ne peut procéder à des perquisitions, à des écoutes téléphoniques, à l'interception des communications ou à l'expulsion d'une personne que si les conditions requises dans la loi sur la procédure pénale et la loi sur la protection du secret des communications sont remplies. | UN | وتنص أحكام مشاريع القوانين هذه على أنه لا يجوز القيام بعمليات تفتيش أو بالتنصت الهاتفي أو بقطع المكالمات أو بطرد شخص إلا إذا توافرت الشروط المطلوبة بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية سرية الاتصالات. |
En cas d’urgence, le chef du service de la sécurité intéressé peut autoriser des écoutes téléphoniques pendant une durée maximale de 48 heures (ibid., art. 4 et 5). | UN | وفي الظروف العاجلة يكون لرئيس جهاز الأمن المعني أن يأذن بالتصنت لمدة 48 ساعة (نفس المرجع، القسمان 4 و5). |
Le Code de procédure pénale prévoit un large éventail de moyens d'enquête spéciaux, consistant notamment dans des opérations d'infiltration, des écoutes téléphoniques et l'interception de messages électroniques, des activités d'observation systématique, de surveillance secrète et de livraisons surveillées. | UN | وهناك عدد كبير من أساليب التحرِّي الخاصة التي جرى تنظيمها في مدونة الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التسلل، والتنصُّت على الهاتف وفتح رسائل البريد الإلكتروني، والمراقبة المنهجية، والمراقبة السرِّية، والتسليم المراقب. |
19. Les informations reçues par le Bureau du HCDH en Colombie confirment que les écoutes téléphoniques, la surveillance et le harcèlement systématique par des fonctionnaires du DAS, opérant sous les ordres de leurs supérieurs à qui ils rendent compte de leurs conclusions, sont des pratiques courantes. | UN | 19- وتلقى مكتب المفوضية السامية في كولومبيا معلومات تؤكد وجود نمط يتعلق بمراقبة الهواتف ومراقبة ومضايقة الأفراد بصورة منهجية من جانب موظفي إدارة الأمن الوطني، وذلك تنفيذاً لأوامر الرؤساء المباشرين الذين تُرسل إليهم المعلومات التي يتم الحصول إليها. |
Des flics en manque de sommeil suivant des écoutes téléphoniques ? | Open Subtitles | زوجين من رجال الشرطة مزودين باسلاك تصنت |
Je travaille sur de grosses affaires de drogue. On monte des écoutes téléphoniques. | Open Subtitles | تعرفين ، أنا أقوم بالكثير من قضايا المخدرات الكبيرة والتنصّت |
Parmi les lacunes du droit interne, il cite l'absence de règles relatives aux écoutes téléphoniques. | UN | ومن أوجه القصور في هذا القانون افتقاره إلى أحكام فيما يخص التنصت على خطوط الهاتف(27). |