Une majorité écrasante d'États Membres a appuyé cette position. | UN | وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف. |
Une majorité écrasante d'États Membres considère que le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est d'élargir la composition des deux catégories de membres du Conseil. | UN | والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء ترى أن هذا الهدف يمكن أن يتحقق على خير وجه من خلال توسيع العضوية في المجلس بفئتيها. |
Il compte sur le soutien d'une majorité écrasante d'États Membres. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Nous pensons qu'une majorité écrasante d'États Membres présents aujourd'hui se joindra à nous et votera pour la résolution en signe de soutien au peuple cubain. | UN | ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا بالتصويت مؤيدة، دعما للشعب الكوبي. |
Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Les négociations intergouvernementales de ces six derniers mois ont clairement montré qu'une majorité écrasante d'États Membres partage l'avis que l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est nécessaire. | UN | واستمرار المفاوضات الحكومية الدولية خلال الأشهر الستة الماضية أثبت بشكل لا لبس فيه أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تشترك في وجهة النظر القائلة بالحاجة إلى توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن. |
Il importe donc de noter qu'une majorité écrasante d'États Membres se sont clairement prononcés en faveur d'une telle réforme lors des trois séries de négociations intergouvernementales tenues jusqu'ici sur la réforme du Conseil. | UN | وفي ذلك السياق، تجدر الإشارة إلى أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء قد أعربت بوضوح، خلال الجولات الثلاث للمفاوضات الحكومية الدولية التي أجريت حتى الآن بشأن إصلاح المجلس، عن تفضيلها لمثل ذلك الإصلاح. |
Bien qu'une majorité écrasante d'États Membres n'aient pas reconnu l'indépendance du Kosovo, cet acte a provoqué un certain nombre de controverses et de divisions au sein de la communauté internationale. | UN | ومع أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لم تعترف باستقلال كوسوفو، فإن هذا العمل ما برح يسبب عددا من الخلافات والانقسامات داخل المجتمع الدولي. |
Le succès de l'initiative en cours est attesté par le fait qu'elle est vigoureusement appuyée par une majorité écrasante d'États Membres, notamment les plus de 80 délégations qui ont exprimé leur soutien par écrit. | UN | يتضح نجاح المبادرة الحالية من حجم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي أعربت عن تأييدها لتلك المبادرة، بمن فيهم أكثر من ثمانين وفدا قاموا بذلك كتابة. |
Dans ce contexte, il importe de noter qu'une majorité écrasante d'États Membres se sont clairement prononcés en faveur d'une telle réforme lors des cinq séries de négociations intergouvernementales tenues à ce jour sur la question de la réforme du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نلاحظ أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن تفضيلها لهذا الإصلاح خلال جولات المفاوضات الحكومية الدولية الخمس التي عقدت حتى الآن بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Depuis un certain temps déjà, une majorité écrasante d'États Membres - sinon tous - appuie les résolutions de l'Assemblée générale sur la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Toutefois, à notre regret, ces appels - qui ont été appuyés par une majorité écrasante d'États Membres - n'ont pas été entendus. | UN | غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى. |
En outre, quelle que soit son importance juridique, la Déclaration a une portée normative considérable de par sa forte légitimité qu'elle tire non seulement de son adoption officielle par une majorité écrasante d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi du fait qu'elle est l'aboutissement de plusieurs années de plaidoyer et de lutte par les peuples autochtones eux-mêmes. | UN | 66 - وكذلك فإن الإعلان، بغض النظر عن أثره القانوني، له أثر معياري كبير يرتكز على درجة الشرعية العالية التي يتسم بها. وهذه الشرعية ليست نابعة من إقراره رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل ومن كونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها. |