"écrit ou" - Traduction Français en Arabe

    • خطي أو
        
    • الكتابي أو
        
    • الكتابة أو
        
    • المكتوبة أو
        
    • مكتوب أو
        
    • مكتوبة أو
        
    • الخطي أو
        
    • كتابي أو
        
    • كتابة أو
        
    • خطيا أو
        
    • المكتوبة منها أو
        
    • بكتابة أو
        
    • مكتوبا أو
        
    • الخطية أو
        
    La demande doit être formulée personnellement et le document doit être retiré par son titulaire, c'est-à-dire qu'aucune autre personne ne peut être mandatée, par écrit ou en vertu de tout autre acte particulier, à cet effet. UN ويتم طلب الوثيقة واستلامها شخصيا إذ لا يسمح بإعطاء تفويض خطي أو توكيل خاص لأي شخص آخر لذلك الغرض.
    i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; UN ' ١ ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    11A écrit ou autre condition de forme pour la conclusion du contrat UN الكتابة أو أي اجراء شكلي آخر من أجل ابرام العقد 11 ألف
    Ils ne remplacent en aucune façon les textes proposés par écrit ou oralement par des délégations. UN وهي لا تعوض أو تحل محل أي من النصوص المكتوبة أو الشفوية المقترحة من الوفود.
    Je le pensais jusqu'à ce que j'ai parcouru chaque page, et il y a rien d'écrit ou caché à l'intérieur. Open Subtitles لقد إعتقدت ذلك فقمت بتقليب كل صفحة ولا شئ مكتوب أو مخفى بالداخل
    Les communautés peuvent aussi avoir des règles coutumières reconnues ou un code de comportement, écrit ou non. UN وقد يكون للمجتمعات أيضاً قوانين عرفية أو مدونة سلوك معترف بها، وقد تكون مكتوبة أو غير مكتوبة.
    c) Examiner un rapport d'expertise écrit ou oral, notamment au sujet de la personne condamnée; UN (ج) النظر في رأي الخبراء الخطي أو الشفهي فيما يتعلق بجملة أمور من بينها الشخص المحكوم عليه؛
    :: Plainte : rapport écrit ou oral faisant état d'irrégularités commises au sein de l'organisation ou la concernant UN :: الشكوى: تقرير كتابي أو شفوي يزعم بوقوع فعل غير مشروع في المنظمة أو المنظمة متورطة فيه.
    La location s'entend du droit d'utiliser, pour une période donnée et un loyer convenu, un logement, sans transfert de propriété, sur la base d'un contrat écrit ou oral. UN ويشمل الإيجار الحق في استخدام المسكن لفترةٍ زمنية بسعرٍ محدد، دون نقل الملكية، على أساس عقد خطي أو شفوي.
    mais pas uniquement, oralement, par écrit ou par voie électronique." Open Subtitles "بما في ذلك لكن بشكل غير محدد ما يتعلق بالكشف الشفوي "أو بشكل خطي أو ألكتروني".
    Selon un intervenant, il faudrait lui donner une acception large de façon à englober non seulement le point, restreint, de savoir si la cession doit être enregistrée par écrit ou sous forme électronique, mais aussi si elle doit être tout simplement enregistrée et s'il faut notifier la cession au débiteur et par quelle voie. UN واستنادا إلى إحدى وجهات النظر، ينبغي إعطاء المصطلح تفسيراً عاماً وينبغي ألا يشمل فقط المسألة الضيقة المتعلقة بما إذا كان ينبغي تسجيل الإحالة في شكل خطي أو الكتروني بل أن يشمل أيضا مسائل من قبيل فيما إذا كان ينبغي تسجيل الإحالة، وفيما إذا كان ينبغي إشعار المدين بالإحالة وطريقة تبليغه إياها.
    i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; UN ‘1’ التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; UN `1 ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; UN ' 1` التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    11A écrit ou autre condition de forme pour la conclusion du contrat UN ١١ ألف الكتابة أو أي اجراء شكلي آخر من أجل ابرام العقد
    Cette loi garantit le droit de tout citoyen de rechercher des connaissances et des idées afin de pouvoir exprimer ses opinions oralement, par écrit ou par l'image, sous forme artistique ou de toute autre façon. UN كما أتاح قانون الصحافة والمطبوعات حرية الحصول على المعرفة والفكر، واعتبرها حقاً من حقوق المواطنين لضمان اﻹعراب عن فكرهم بالقول أو الكتابة أو التصوير أو الرسم أو غيرها ولم يميز في هذا بين صغير وكبير.
    - D'exposer et de diffuser librement les pensées, les idées et les opinions par la parole, l'écrit ou tout autre moyen de reproduction; UN - عرض ونشر اﻷفكار واﻵراء ووجهات النظر بالكلمة المسموعة أو المكتوبة أو بأي طريقة استنساخ أخرى؛
    Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 19, qui prévoit aussi la liberté de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, que ce soit oralement, par écrit ou sous forme imprimée. UN ويشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    iv) En recevant des exemplaires des documents officiels et en soumettant des exposés par écrit ou d'une autre manière. UN `4 ' تلقي نسخ من الوثائق الرسمية وتقديم بيانات مكتوبة أو بيانات أخرى.
    c) Examiner un rapport d'expertise écrit ou oral, notamment au sujet du condamné; UN (ج) النظر في رأي الخبراء الخطي أو الشفهي فيما يتعلق بجملة أمور من بينها الشخص المحكوم عليه؛
    Il n'avait pas, notamment, fait valoir que, dans le cas particulier de M. Price, l'établissement d'un jugement écrit ou d'une notification de jugement oral dans de meilleurs délais aurait abouti à un résultat différent. UN وبصفة خاصة فإن محامي المبلﱢغ لم يحاج بأن صدور حكم كتابي أو مذكرة حكم شفوي كان من الممكن في الظروف الخاصة في قضية السيد برايس، أن يُسفر عن نتيجة مختلفة.
    Elle peut être faite oralement, par écrit ou de diverses autres façons, par exemple par téléphone ou par radio. UN ويجوز تقديم الطلب شفوياً أو كتابة أو بوسائل أخرى، ومن بينها مثلا الهاتف أو الراديو.
    Si des questions sont restées sans réponse, il sera ravi d'y remédier ultérieurement, par écrit ou lors d'une autre séance officielle. UN وأعرب عن سروره بتقديم أجوبة لأية أسئلة قد تكون بقيت بلا جواب، في مرحلة لاحقة، إما خطيا أو في اجتماع رسمي آخر.
    c) La recevabilité, dans les affaires de terrorisme, des dépositions sur la foi d'autrui, des preuves indirectes et des aveux des personnes soupçonnées de terrorisme, par écrit ou sous forme d'enregistrement (art. 23) et le recours autorisé aux témoins anonymes (art. 32), et les autres dispositions de procédure qui portent atteinte aux droits de la défense; UN (ج) قبول المحاكم في قضايا الإرهاب الأدلة غير المباشرة وتلك القائمة على أقوال الشهود واعترافات المشتبه بهم، المكتوبة منها أو المسجلة (المادة 23 من الإعلان)، وجواز الاعتماد على شهود مجهولي الهوية (المادة 32 من الإعلان)، وأحكام إجرائية أخرى تقوض حقوق الدفاع؛
    Est également une infraction, punissable d'un emprisonnement d'une semaine à trois mois accompagné d'une amende, le fait de diffamer une personne oralement, par des gestes, des menaces, ou par un écrit ou un dessin, ou dans une communication téléphonique ou télégraphique. UN وكذلك على التحقير الحاصل بالكلام والحركات أو التهديد والتحقير بكتابة أو رسم أو من خلال مخابرة هاتفية أو برقية بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر وبغرامة مالية.
    Le Tribunal fédéral ne leur accorde une portée autonome que dans le cas, au demeurant fort rare, où cette protection va au-delà de celle qu'offre le droit constitutionnel fédéral, écrit ou non écrit. UN ولا ترى المحكمة الاتحادية أن لهذه الأحكام مجالا مستقلا إلا عندما تكون الحماية التي توفرها أكبر من تلك التي يتيحها القانون الدستوري الاتحادي سواء كان مكتوبا أو غير مكتوب، وهي حالة نادرة تماما.
    Le tribunal peut aux termes de cette loi émettre des ordonnances de protection de la famille à la demande du plaignant, d'un ami ou d'un membre de la famille, d'un avocat ou d'un policier à condition que le plaignant y consente par écrit ou de vive voix. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للمحكمة إصدار أوامر بحماية الأسرة بناء على طلب يتقدم به الشاكي أو صديق أو أحد أفراد الأسرة أو محام أو ضابط شرطة، رهنًا بالموافقة الخطية أو الشفوية للشاكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus