"écrite dans" - Traduction Français en Arabe

    • كتابيا في
        
    • خطية في
        
    • خطي في
        
    • المطبوعة في
        
    • الكتابي في
        
    • الكتابية في
        
    • خطيا عن
        
    • خطيا في
        
    • كتابي في
        
    • كتابياً في
        
    • مكتوبة في
        
    Si elle n'a pas encore arrêté sa décision, le prisonnier reçoit une réponse écrite dans les deux jours qui suivent la réunion. UN فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع.
    g) Au lieu d'affectation où le recours est examiné, le représentant désigné du Secrétaire général présente une réponse écrite dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le recours lui est parvenu. UN (ز) يقدم الممثل الذي يسميه الأمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن.
    Comme la Cour suprême le leur avait ordonné, les défendeurs ont produit leur réponse écrite dans le délai prescrit. UN وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    Les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. UN وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    La formulation retenue pour faire état de ces vues pourrait être arrêtée par la voie d'une procédure écrite dans le courant de l'année suivante, ou alors à la faveur d'un examen par le Comité à sa onzième session. UN ويمكن الاستقرار على الصيغة التي يُراد منها تبيان تلك الآراء عن طريق إجراء خطي في غضون السنة التالية. وخلاف ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في هذه الصيغة في دورتها الحادية عشرة.
    Le nombre de places réservées aux représentants de la presse écrite dans la salle Upolu où se tiendront les séances plénières sera limité. UN وسيخصَّص عدد محدود من المقاعد لوسائط الإعلام المطبوعة في قاعة أوبلو للجلسات العامة.
    Suite à la simplification et au remaniement des articles concernant la procédure et la forme des réserves, des acceptations expresses et des objections, la Commission a décidé d'intégrer la question de la forme écrite dans le projet d'article 20, paragraphe 1 (qui devient l'article 23, par. 1). UN وفي أعقاب تبسيط وتعديل المواد المتعلقة بالإجراءات وشكل التحفظات()، والقبول الصريح والاعتراض، قررت اللجنة إدراج مسألة الشكل الكتابي في الفقرة 1 من مشروع المادة 20 (التي أصبحت الفقرة 1 من المادة 23).
    Par ordonnances du 30 juin 1999, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt des pièces de la procédure écrite dans chacune des huit affaires maintenues sur le rôle au 5 janvier 2000 pour le mémoire de la Yougoslavie et au 5 juillet 2000 pour le contre-mémoire de l'État défendeur concerné. UN 278 - وبموجب الأوامر المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1999، حددت المحكمة بعد أن استيقنت من آراء الأطراف، آجال تقديم المذكرات الكتابية في كل من القضايا الثمان التي أبقي عليها في القائمة وهي: 5 كانون الثاني/يناير 2000 بالنسبة لمذكرة يوغوسلافيا و 5 تموز/يوليه 2000 بالنسبة للمذكرة المضادة للدولة المدعى عليها المعنية.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 214 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    La Hongrie a déposé cette déclaration écrite dans le délai prescrit. UN وقدمت هنغاريا بيانا خطيا في غضون الأجل المحدد.
    g) Au lieu d'affectation où le recours est examiné, le représentant désigné du Secrétaire général présente une réponse écrite dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le recours lui est parvenu. UN (ز) يقدم الممثل الذي يسميه الأمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن؛
    g) Au lieu d'affectation où le recours est examiné, le représentant désigné du Secrétaire général présente une réponse écrite dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le recours lui est parvenu. UN (ز) يقدم الممثل الذي يسميه الأمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن.
    g) Au lieu d'affectation où le recours est examiné, le représentant désigné du Secrétaire général présente une réponse écrite dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le recours lui est parvenu. UN (ز) يقدم الممثل الذي يسميه الأمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن.
    1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. UN 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور.
    Elle a également envoyé une contribution écrite dans le cadre du projet de stratégie d'ONUSIDA pour la période 2011-2015. UN وقدمت أيضاً مساهمة خطية في مسودة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة المشترك للفترة 2011-2015.
    Les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. UN وقامت الجهات التي وضعت إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Cette décision rejoint celle déjà prise par le gouvernement en mai 2002, mais il n'existe aucune disposition écrite dans ce sens. UN ويندرج هذا القرار في نفس اتجاه قرار آخر اتخذته الحكومة في أيار/مايو 2002، ولكن لا يوجد أي حكم خطي في هذا الصدد.
    Paragraphe 1 : " l'État intervenant reçoit copie des pièces de procédure et des documents annexés et a le droit de présenter une déclaration écrite dans un délai fixé par la Cour " ; UN الفقرة 1: ' تزود الدولة المتدخلة بنسخ من وثائق المرافعة والمستندات المرفقة بها، ويحق لها تقديم بيان خطي في غضون أجل تحدده المحكمة؛
    Fournir également des renseignements sur la situation de la presse écrite dans l'État partie. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن وضع وسائط الإعلام المطبوعة في الدولة الطرف.
    Suite à la simplification et au remaniement des articles concernant la procédure et la forme des réserves, des acceptations expresses et des objections, la Commission a décidé d'intégrer la question de la forme écrite dans le projet d'article 20, paragraphe 1 (qui devient l'article 23, par. 1). UN وفي أعقاب تبسيط وتعديل المواد المتعلقة بالإجراءات وشكل التحفظات، والقبول الصريح والاعتراض، قررت اللجنة إدراج مسألة الشكل الكتابي في الفقرة 1 من مشروع المادة 20 (التي أصبحت الفقرة 1 من المادة 23).
    Par ordonnances du 30 juin 1999, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt des pièces de la procédure écrite dans chacune des huit affaires maintenues sur le rôle au 5 janvier 2000 pour le mémoire de la Yougoslavie et au 5 juillet 2000 pour le contre-mémoire de l'Etat défendeur concerné. UN 295 - وبموجب الأوامر المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1999، حددت المحكمة بعد أن استيقنت من آراء الأطراف، آجال تقديم المذكرات الكتابية في كل من القضايا الثمان التي أبقي عليها في القائمة وهي: 5 كانون الثاني/يناير 2000 بالنسبة لمذكرة يوغوسلافيا و 5 تموز/يوليه 2000 بالنسبة للمذكرة المضادة للدولة المدعى عليها المعنية.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 202 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    La Hongrie a déposé cette déclaration écrite dans le délai prescrit. UN وقدمت هنغاريا بيانا خطيا في غضون المهلة المحددة.
    Alors que le règlement de conciliation est dans l'ensemble très souple, le Groupe de travail a pensé qu'il était nécessaire de prévoir une déclaration écrite dans le projet d'article 12 pour établir avec certitude que la procédure a été clôturée. UN وبينما تتسم قواعد التوفيق في غالبيتها بمرونة كبيرة، رأى الفريق العامل ضرورة اعلان كتابي في مشروع المادة 12 للوصول إلى اليقين التام بأن الإجراءات قد أُنهيت.
    3. La Partie concernée peut soumettre une communication écrite dans un délai de quatre semaines à compter de la date de réception de la notification mentionnée ci-dessus au paragraphe 2 c), par laquelle elle conteste les renseignements soumis à la chambre de l'exécution. UN 3- يجوز للطرف المعني أن يقدم بياناً كتابياً في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الإخطار المشار إليه في الفقرة 2(ج) أعلاه، يتضمن طعناً في المعلومات المقدمة إلى فرع الإنفاذ.
    Or le requérant n'a soumis aucune observation écrite dans le cadre de cet examen. UN غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية ملاحظات مكتوبة في إطار هذا التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus