"écrites de l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • الخطية المقدمة من الدولة الطرف
        
    • الخطية للدولة الطرف
        
    • الخطية التي قدمتها الدولة الطرف
        
    • الكتابية للدولة الطرف
        
    • الخطية التي وردت من الدولة الطرف
        
    • المكتوبة للدولة الطرف
        
    • الخطية الواردة من الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف الكتابية
        
    • خطية مقدمة من الدولة الطرف
        
    Il lui recommande également de veiller à ce que les troisième et quatrième rapports périodiques présentés en un seul document (selon que de besoin), les réponses écrites de l'État partie et les présentes observations finales soient mis à disposition dans les langues du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع وبلغات البلد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف والملاحظات الختامية هذه.
    Il lui recommande en outre de diffuser largement dans les langues du pays les troisième et quatrième rapports périodiques soumis en un seul document et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإتاحة التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بلغات البلد.
    En outre, d'après le paragraphe 17 des réponses écrites de l'État partie, la Proclamation antiterroriste prévoit que toute personne arrêtée est déférée devant un juge dans un délai de quarante-huit heures à compter de son arrestation. UN هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه.
    50. La Présidente dit que le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les réponses orales détaillées apportées par la délégation ont permis d'avoir un dialogue constructif, dont elle espère qu'il marquera le début d'une longue et fructueuse collaboration. UN 50- الرئيسة قالت إن التقرير الأولي والردود الخطية للدولة الطرف وكذلك الردود الشفوية المفصلة التي قدمها الوفد مكّنت من إجراء حوار بناء، تأمل في أن يكون بداية تعاون طويل ومثمر.
    Si le présent compte rendu ne rend pas compte de toutes les constatations figurant dans le rapport d'enquête, il comporte l'intégralité des conclusions et recommandations du Comité, ainsi que les réponses écrites de l'État partie. UN وقد لا يتضمن هذا البيان الموجز جميع النتائج المدرجة في تقرير التحقيق، ولكنه يتضمن استنتاجات اللجنة وتوصياتها كاملة، كما يتضمن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف.
    Des précisions à ce sujet figurent dans les réponses écrites de l'État partie. UN وترد إيضاحات في هذا الشأن في الردود الكتابية للدولة الطرف.
    d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. UN (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/ يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف.
    Le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues officielles écrites de l'État partie. UN وتقترح اللجنة ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية المكتوبة للدولة الطرف.
    23. Il ressort des réponses écrites de l'État partie que beaucoup d'efforts sont consentis pour diffuser le Pacte, mais cela ne semble pas correspondre tout à fait à la réalité. UN 23- واستطرد قائلاً إن الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف تبين مدى الجهود المبذولة لإشاعة العهد، علماً بأن ذلك لا يتفق تماماً على ما يبدو مع الواقع العملي.
    24. Le Comité recommande de diffuser largement auprès du public le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les observations finales adoptées par le Comité afin de susciter un débat et de mieux faire connaître le Protocole facultatif, sa mise en œuvre et son suivi. UN 24- توصي اللجنة بإتاحة التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف والملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة على نطاق واسع لعامة الجمهور بغية إثارة النقاش والوعي بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    430. Enfin, le Comité recommande que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie soient largement diffusés auprès du grand public et qu'il soit envisagé de publier le rapport, en même temps que les comptes rendus analytiques pertinents et les présentes observations finales du Comité. UN 430- وأخيراً، توصي اللجنة، على ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح للجمهور عموماً على نطاق واسع التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وأن يجري النظر في نشر التقرير، بالإضافة إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة وهذه الملاحظات الختامية.
    917. Enfin, eu égard au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le deuxième rapport périodique et les réponses écrites de l'État partie soient largement diffusés auprès du public, en même temps que le compte rendu analytique des réunions correspondantes et les observations finales adoptées par le Comité. UN 917- وأخيراً في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بإتاحة التقرير الدوري الثاني والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع للجمهور، بالإضافة إلى المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    Le Comité regrette également qu'aucune donnée relative au nombre d'enfants soumis à la torture ou à des mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, ni aucun détail sur les enquêtes menées, les poursuites judiciaires engagées et leur issue n'aient été fournis dans les réponses écrites de l'État partie. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن الردود الخطية للدولة الطرف لم تتضمن أي بيانات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا أي تفاصيل عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت ولا عن نتائجها.
    238. Le Comité note l'information, qui figure notamment dans les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter, concernant des cas signalés de sévices infligés aux enfants et de négligence des enfants dans quatre grandes régions. UN 238- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها، بما فيها المعلومات الواردة في الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل، بشأن حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم المُبلغ عنها في أربع مناطق رئيسية.
    Il est sensible aux réponses écrites de l'État partie à la liste de questions et problèmes soulevés par le groupe de travail d'avant-session du et se félicite de la présentation orale par la délégation et des nouveaux éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement durant le dialogue. UN وتعرب أيضا عن تقديرها للردود الخطية للدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والتوضيحات الأخرى المقدمة ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا أثناء الحوار.
    La liste de questions et de points soulevés par le Comité figure dans le document CEDAW/C/CPV/Q/7-8 et les réponses écrites de l'État partie dans le document CEDAW/C/CPV/Q/7-8/Add.1. UN وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/CPV/Q/7-8 والردود الخطية للدولة الطرف في الوثيقة CEDAW/C/CPV/Q/7-8/Add.1.
    Le Comité souhaiterait aussi recevoir une réponse à la question 21 de la liste des points à traiter concernant les lieux de culte non musulmans autorisés à fonctionner ainsi que les institutions religieuses officiellement reconnues, car les réponses écrites de l'État partie ne contiennent aucune indication à ce sujet. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في الحصول على رد على السؤال 21 من قائمة المسائل المتعلق بدور العبادة لغير المسلمين المسموح بارتيادها، وبالمؤسسات الدينية المعترف بها رسمياً، لأن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه المسألة.
    Il est sensible aux réponses écrites de l'État partie à la liste de questions et problèmes soulevés par le groupe de travail d'avant-session et il se félicite de la présentation orale par la délégation et des nouveaux éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement durant le dialogue. UN كما تعرب عن تقديرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والتوضيحات الإضافية الواردة على الاستفسارات الشفوية التي طرحتها اللجنة أثناء الحوار.
    Il ressort aussi des réponses écrites de l'État partie que 72 % des décès liés à la maternité sont enregistrés dans les zones rurales et que dans 21 % des cas les victimes sont des femmes sans instruction. UN ويتبين أيضاً من الردود الكتابية للدولة الطرف أن 72 في المائة من وفيات الأمهات تسجل في المناطق الريفية، وأن الضحايا هن نساء لم يتلقين أي تعليم في 21 في المائة من الحالات.
    d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatrevingtdixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. UN (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف.
    Le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues officielles écrites de l'État partie. UN وتقترح اللجنة ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية المكتوبة للدولة الطرف.
    Malheureusement, les réponses écrites de l'État partie (CCPR/C/ECU/Q/5/Add.1) n'ont pas encore été traduites de l'espagnol dans les autres langues de travail du Comité. UN وقال إن من سوء الحظ أن الردود الخطية الواردة من الدولة الطرف (CCPR/C/ECU/Q/5/Add.1) لم تُترجم بعد من الإسبانية إلى لغات العمل الأخرى للجنة.
    Il recommande que les efforts menés à cet effet visent notamment à diffuser largement auprès du public le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie, ainsi que les comptes rendus analytiques des réunions et les conclusions finales adoptées par le Comité. UN وتوصي بأن تشمل هذه الجهود إتاحة التقرير الأولي وردود الدولة الطرف الكتابية للجمهور على نطاق واسع، إلى جانب المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques en Grenade à sa quatrevingt-dixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation de l'État partie et sur la base de réponses écrites de l'État partie. UN (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2٠٠7) بدون وجود تقرير من الدولة الطرف وبدون حضور وفد منها، بالاستناد إلى ردود خطية مقدمة من الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus