"écrites qu" - Traduction Français en Arabe

    • الخطية التي
        
    • الكتابية التي
        
    • المكتوبة التي
        
    • المكتوبة للدولة
        
    • الخطية أنه
        
    • الخطية منها
        
    Elle souhaite compléter les observations écrites qu'elle a fait parvenir à la CDI. UN وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة.
    Il estime que son histoire est corroborée par les preuves écrites qu'il présente. UN ويحاج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها.
    Il estime que son histoire est corroborée par les preuves écrites qu'il présente. UN وحاجج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها.
    916. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour publier et diffuser largement, comme il s'y est engagé dans les informations écrites qu'il a communiquées au Comité, son rapport ainsi que les comptes rendus analytiques des séances du Comité et les observations finales de ce dernier. UN ٩١٦ - وعلى ضوء الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف في المعلومات الكتابية التي قدمتها إلى اللجنة، بنشر تقريرها والمحاضر الموجزة لمناقشة هذه التقارير في اللجنة والملاحظات الختامية للجنة، وتعميمها على نطاق واسع، تشجع اللجنة، الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Ils font observer que l'État partie a ignoré un certain nombre d'offres écrites qu'ils ont présentées pour retourner à la table des négociations à ces conditions. UN وهم يقولون إن الدولة الطرف قد تجاهلت عدداً من العروض المكتوبة التي قدموها من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات بتلك الشروط.
    Le Comité est préoccupé par la qualité du rapport et des réponses écrites qu'il a reçues, éléments communiqués tardivement. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء جودة التقرير والردود الخطية التي تلقتها، ومن عدم تقديمها في الوقت المناسب.
    Il a également indiqué qu'il avait apporté un certain nombre de corrections à la version non finalisée de 1998, compte tenu du débat qui avait eu lieu l'année passée dans le cadre du Groupe de travail, et de la Sous—Commission et des communications écrites qu'il avait reçues depuis lors. UN وأشار كذلك إلى عدد من التصويبات التي أدخلها على نسخة 1998 غير المدققة، وذلك على أثر المناقشة التي جرت في الفريق العامل واللجنة الفرعية في العام الماضي والأطروحات الخطية التي تلقاها منذ ذلك الحين.
    :: Lors de ses visites sur le terrain et dans les communications écrites qu'il a adressées au Soudan et à d'autres États Membres, le Groupe d'experts a continué de donner des informations sur le régime de sanctions et sur l'application de celui-ci. UN :: في أثناء الزيارات الميدانية لفريق الخبراء وفي الرسائل الخطية التي وُجهت إلى السودان وإلى الدول الأعضاء الأخرى، واصل الفريق تقديم معلومات بشأن نظام الجزاءات وبشأن الامتثال لتدابير الجزاءات
    :: À l'occasion de ses visites sur le terrain comme dans les communications écrites qu'il a adressées au Soudan et à d'autres États Membres, le Groupe d'experts a continué de donner des informations sur le régime des sanctions et sur l'application de celles-ci. UN :: في أثناء الزيارات الميدانية للفريق وفي الرسائل الخطية التي وُجهت إلى السودان وإلى الدول الأعضاء الأخرى، واصل الفريق تقديم معلومات بشأن نظام الجزاءات وبشأن الامتثال لتدابير الجزاءات
    Évoquant à nouveau les observations écrites qu'il avait soumises à l'avance, la délégation a souligné que le dialogue ne prenait pas fin avec la séance plénière du Conseil mais qu'il se poursuivrait. UN وأشار الوفد مجدداً إلى التعليقات الخطية التي قدمتها ليختنشتاين سلفاً، وشدد على أن الحوار لم ينته في الجلسة العامة للمجلس وإنما سيستمر في المستقبل.
    La sous-commission et la délégation de l'État côtier se communiquent mutuellement, par l'intermédiaire du Secrétariat, des copies sur papier et des copies électroniques des pièces écrites qu'elles auront présentées. UN وتتيح اللجنة الفرعية ووفد الدولة الساحلية كل منهما للآخر، عن طريق الأمانة العامة، نسخا مطبوعة أو إلكترونية من المواد الخطية التي يقدمها كل منهما.
    La sous-commission et la délégation de l'État côtier se communiquent, par l'intermédiaire du Secrétariat, des copies sur papier et des copies électroniques des pièces écrites qu'elles auront présentées. UN وتتيح اللجنة الفرعية ووفد الدولة الساحلية كل منهما للآخر، عن طريق الأمانة العامة، نسخا مطبوعة أو إلكترونية من المواد الخطية التي يقدمها كل منهما.
    Le Comité remercie l'État partie de ses réponses écrites à la liste des points et questions soulevés par le groupe de travail de présession du Comité ainsi que des réponses écrites qu'il a présentées à l'issue du dialogue. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف أيضاً على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة، والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على إثر الحوار.
    30. Le Rapporteur spécial précise que malgré les demandes écrites qu'il a adressées à deux reprises au Gouvernement iraquien, il n'a pas reçu l'autorisation de se rendre dans le pays. UN ٣٠ - وأوضح المقرر الخاص أنه لم يحصل رغم الطلبات الخطية التي وجهها مرتين الى الحكومة العراقية على اﻹذن بالتوجه الى البلد.
    28. L'État partie devrait diffuser largement le texte de son quatrième rapport périodique, les réponses écrites qu'il a apportées à la liste de points à traiter établie par le Comité et les présentes observations finales. UN 28- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع نص تقريرها الدوري الرابع، والردود الخطية التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية.
    Le Comité remercie l'État partie pour les réponses écrites qu'il a fournies à la liste des points et questions soulevés par le groupe de travail présession du Comité et pour la présentation orale et les réponses aux questions posées oralement par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل والأسئلة التي طُرحت في فريقها العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفوي الذي قدمته، وللإيضاحات الإضافية التي قدمتها للأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    121. Le Comité encourage l'Etat partie à prendre les mesures nécessaires pour publier et diffuser largement, comme il s'y est engagé dans les informations écrites qu'il a communiquées au Comité, son rapport ainsi que les comptes rendus analytiques des séances du Comité et les observations finales de ce dernier. UN ١٢١- وعلى ضوء الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف في المعلومات الكتابية التي قدمتها الى اللجنة، بنشر تقريرها والمحاضر الموجزة لمناقشة هذه التقارير في اللجنة والملاحظات الختامية للجنة، وتعميمها على نطاق واسع، تشجع اللجنة، الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Le Comité remercie l'État partie pour les réponses écrites qu'il a fournies à la liste des points et questions soulevés par le groupe de travail présession du Comité et pour la présentation orale et les réponses aux questions posées oralement par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للردود الكتابية التي قدمتها على قائمة القضايا والمسائل التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وعلى العرض الشفوي والردود الشفوية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    43. M. WIERUSZEWSKI félicite la délégation pour la qualité de son rapport et de ses réponses écrites, qu'il aurait toutefois été bon de soumettre plus tôt, de façon qu'elles puissent être traduites dans toutes les langues de travail du Comité. UN 43- وهنأ السيد فيروشيفسكي الوفد على تقريره القيِّم وعلى جودة أجوبته الكتابية التي مع ذلك كان يحسن تقديمها من قبل كي تتاح ترجمتها إلى جميع لغات عمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    25. Les Pays-Bas ont apprécié les réponses fournies par le Liechtenstein aux questions écrites qu'ils avaient posées concernant l'intégration des non-ressortissants au système éducatif et leur participation à la vie politique locale. UN 25- وأعربت هولندا عن تقديرها للردود التي قدمتها ليختنشتاين على الأسئلة المكتوبة التي وجهت إليها فيما يتعلق بإدماج غير المواطنين في المسار التعليمي ومشاركتهم في المجال السياسي المحلي.
    Il remercie aussi l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées à la liste des points à traiter, ainsi que des réponses de sa délégation intersectorielle aux questions posées oralement par les membres du Comité. UN كما ترحب اللجنة بالردود المكتوبة للدولة الطرف على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، وكذلك بالردود التي قدمها وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة.
    En ce qui concerne les écoutes légales, il ressort des réponses écrites qu'un mandat doit être délivré par un juge. UN وفيما يتعلق بالتنصت المشروع، قال إنه ورد في الردود الخطية أنه يجب صدور أمر من قاض.
    Il remercie la délégation de lui avoir apporté des réponses particulièrement claires, détaillées et franches aux questions tant écrites qu'orales du Comité, ce qui a permis le déroulement d'un dialogue fructueux et constructif. UN وتشكر الوفد لما وفره لها من ردود بالغة الوضوح والتفصيل والصراحة على أسئلة اللجنة الخطية منها والشفوية على حد سواء، مما أتاح حوارا مثمرا وبناء بين اللجنة والوفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus