Ça ne peut pas être si rude s'ils écrivent à leur petit cœur à la maison. | Open Subtitles | لا يعقل أنْ تكون بتلك القساوة طالما أنّهم يكتبون الرسائل لحبيباتهم في الديار |
Et ils s'écrivent l'un l'autre par une boîte à lettre magique. | Open Subtitles | وهم يكتبون إلى بعضهم البعض خلال صندوق بريد سحري |
Lorsqu'on les pointes vers le bas, ils écrivent comme des singes. | Open Subtitles | أقلام الحبر تجعلهم يضغطون للأسفل وبذلك يكتبون مثل القرود |
Les poètes écrivent parfois des choses qu'ils regrettent. | Open Subtitles | يكتب الشعر ، ويكتب أشياء أخرى يأسفون عليها |
Lui et Ahmed Ould Abdel Aziz écrivent régulièrement des lettres à leur famille par l'intermédiaire du CICR. | UN | ويقوم مع أحمد ولد عبد العزيز بكتابة الرسائل بانتظام إلى أسرتهما عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Il y est possible de critiquer le Gouvernement et on y trouve des intellectuels qui écrivent au sujet de questions économiques et sociales, dont certains ont des opinions dissidentes. | UN | وإن باﻹمكان انتقاد الحكومة، وهناك أيضاً مفكرون، منهم من له آراء مخالفة، يكتبون عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils écrivent ainsi que les réfugiés sont violés et torturés par les agents de l'ordre sans aucune interdiction. | UN | ذلك أنهم يكتبون أن رجال الأمن يغتصبون ويعذبون اللاجئين دون أي حظر. |
Ces journalistes n'écrivent jamais sur les cochons. | Open Subtitles | هؤلاء صحافيون لا يكتبون أبداً عن الخنازير. |
Pourquoi ils n'écrivent pas un livre titrant N'achetez pas ces livres ? | Open Subtitles | لماذا لا يكتبون كتابا يدعى توقف عن شراء هذه الكتب |
Beaucoup d'étudiants écrivent sur les défis qu'ils ont surmonté. | Open Subtitles | سيدة فلوريك كل الطلاب يكتبون عن مختلف التحديات |
Tu sais, les ados qui écrivent des poèmes qui parlent de scarification et tout. | Open Subtitles | الذين يكتبون قصائد عن جرح أنفسهم وما شابه ذلك. |
Et ils écrivent à ce sujet et couvrent les nouvelles et il y a des articles sur comment je fais bien mon travail, mais ils écrivent aussi sur moi. | Open Subtitles | ،و هم يكتوب عن ذلك، يغطون الأخبار ،و ثمة مقالات عن مدى جودة ما أفعله في وظيفتي لكنهم أيضاً يكتبون عني |
Est ce qu'il parle de tes vêtements, écrivent sur tes cuisses ? | Open Subtitles | ،هل يتحدثون عن ملابسك هل يكتبون عن أشياءك؟ |
Je me demande pourquoi les magiciens modernes ne peuvent pratiquer la magie sur laquelle ils écrivent tant. | Open Subtitles | بدأت بالتسأل: لماذا سحرة هذا العصر غير قادرين على تطبيق السحر الذى يكتبون عنهُ. |
Maintenant, les prophètes de l'apocalypse écrivent tout ce qu'ils peuvent pour attirer l'attention. | Open Subtitles | يكتب المتشائمون أي شيء ليجذبوا الانتباه. |
Parfois des gens écrivent de telles choses sur internet. | Open Subtitles | بعض الأحيان يقوم الناس بكتابة مثل هذه الأشياء |
Les gens qui écrivent toutes ces méchantes choses sur nous, on doit manger des canapés avec eux ? | Open Subtitles | الناس الذين كتبوا أشياء سيئة عنا يجب أن نجري المقابلات معهم ؟ |
Et s'il ne s'écrivent pas de la poésie ? | Open Subtitles | ماذا لو انهما لا يكتبان الشعر لبعضيهما؟ |
Et comme vous n'êtes pas devenue écrivaine, vous modifiez ce que les autres écrivent. | Open Subtitles | ولأنك لم تصبحي كاتبة فأنت تتعاملين مع تحرير ما يكتبه الآخرون |
Deux catégories de noms sont concernées. La première comprend les noms en langue inuit qui s'écrivent en caractères syllabiques. | UN | ويهم ذلك مجموعتين من الأسماء، تتضمن إحداهما أسماء بلغة شعب الإنويت، وهي تكتب بنظام يعرف بالكتابة المقاطعية. |
Les auteurs ont fait toutes leurs études en Indonésie, ils parlent, lisent et écrivent l'indonésien, ils ont travaillé en Indonésie. Ils seront en mesure d'élever Barry dans un pays dont ils connaissent bien la langue et la culture, auprès d'autres membres de leur famille. | UN | وقد تلقى مقدما البلاغ تعليمهما في إندونيسيا، وهما يتحدثان ويقرآن ويكتبان باللغة الإندونيسية، وسبق لهما العمل في إندونيسيا، وسيتمكنان من تربية باري في بلد يعرفان لغته وثقافته، وعلى مقربة من أفراد الأسرة الآخرين. |
Je ne sais pas ce qu'il y a avec les lesbiennes, mais elles écrivent toutes mal, et elles me draguent tout le temps. | Open Subtitles | لا أعلم مالأمر مع الشاذات ولكن جميعهن يملكن خط كتابة سيء, وهن دائماً يحاولن مغازلتي |
L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. | UN | ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته. |
Les directeurs et les acteurs écrivent l'histoire, non au sein de l'Assemblée générale, mais dans d'autres salles et endroits, à notre insu et sans requérir notre contribution. | UN | فالمخرجون والممثلون يؤلفون التاريخ لا في الجمعية العامة، بل في غرف وأماكن أخرى، بدون مساهمتنا أو علمنا. |
118. L'UNU/IIST a poursuivi la mise au point d'une interface utilisateur pour des systèmes multilingues adaptés à différentes langues qui ne s'écrivent pas horizontalement, de gauche à droite, comme les langues européennes. | UN | ١١٨ - وواصل المعهد تطوير وصلة للمستعملين من أجل النظم المتعددة اللغات التي تم تكييفها بحيث تلائم المعلومات التي تشمل نصوصا مكتوبة بمختلف اللغات التي لا تتبع اﻷسلوب اﻷفقي للغات اﻷوروبية من اليسار إلى اليمين. |