"édification de sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • بناء مجتمعات
        
    • لبناء مجتمعات
        
    • بناء المجتمعات
        
    • لبناء المجتمعات
        
    • مجتمعات تتسم
        
    Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. UN وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع.
    La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. UN فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية.
    Ils donneront aussi aux enfants eux-mêmes le moyen de jouer un rôle actif dans l'édification de sociétés favorables aux enfants. UN وستكون أيضا الأداة التي يمكن للأطفال أنفسهم من خلالها أن يؤدوا دورا نشطا في بناء مجتمعات أكثر جدارة بالطفل.
    L'équité en matière de santé est un facteur essentiel à l'édification de sociétés durables. UN وتمثل المساواة الصحية عنصرا لا غنى عنه لبناء مجتمعات مستدامة.
    Mais l'édification de sociétés intégratrices est une tâche qui est loin d'être terminée. UN غير أن بناء المجتمعات القائمة على إشراك الجميع لا تزال مهمة مستمرة.
    Consciente du rôle fondamental que joue l'éducation dans la promotion de la tolérance et du respect des autres ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes, UN وإذ تدرك الدور الأساسي للتعليم في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية،
    édification de sociétés axées sur la science au niveau national UN ثانيا - بناء مجتمعات علمية على المستوى الوطني
    L'Argentine appuie l'édification de sociétés plus justes, plus équitables qui disposent d'un meilleur système de répartition des bénéfices de la croissance économique. UN وتدعم الأرجنتين بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وذات توزيع أفضل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Mettre les jeunes des deux sexes en mesure de participer à l'édification de sociétés plus démocratiques et plus ouvertes à tous UN تمكين الشابات والشبان من المشاركة في بناء مجتمعات أكثر ديمقراطية وشمولا
    On ne saurait exagérer le rôle joué par les dirigeants religieux et politiques dans l'édification de sociétés tolérantes et inclusives et dans le lancement et le renforcement des activités conduites à cet effet. UN ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم.
    Tous ont un rôle important à jouer dans l'édification de sociétés pluralistes au XXIe siècle. UN و لهم جميعهم أدوار يؤدونها في بناء مجتمعات تعددية للقرن الحادي والعشرين.
    Consciente du rôle fondamental que jouent l''éducation et d''autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l''édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Des médias ayant accès à diverses sources d'information libres, pluralistes, conscients de leurs responsabilités à l'égard de la société, et qui puissent préserver la diversité des opinions et en tenir compte, sont essentiels à l'édification de sociétés intégrées. UN ومن الضروري أن تغطي وسائط إعلام نطاقا واسعا وتكون حرة وتعددية ومدركة لمسؤوليتها إزاء المجتمع وتستطيع المحافظة على تنوع وتعدد اﻵراء ووجهات النظر من أجل بناء مجتمعات مندمجة.
    9. Certains membres du CAC ont appelé l'attention sur l'idée avancée dans le rapport selon laquelle les ONG sont indispensables à l'édification de sociétés équitables et stables. UN ٩ - ووجه بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الانتباه إلى ما افترضه التقرير من أن المنظمات غير الحكومية هي المحور الرئيسي في بناء مجتمعات عادلة ومستقرة.
    Les gouvernements sont responsables au premier chef de la promotion et la protection des droits de l'homme et de l'édification de sociétés ouvertes et inclusives où les conflits d'intérêts seraient résolus de façon pacifique. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن بناء مجتمعات إدماجية ومنفتحة تُحل فيها النزاعات بصورة سليمة.
    L'éducation donne aux individus le savoir et les compétences dont ils ont besoin pour façonner l'avenir, protéger nos ressources limitées et contribuer à l'édification de sociétés plus pacifiques. UN إن التعليمُ يؤهل الأفراد بالمهارات والمعرفة التي يحتاجونها لتشكيل المستقبل وحماية مواردنا المحدودة والمشاركة في بناء مجتمعات أكثر سلما.
    Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. UN لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء.
    Cela est d'une très haute importance pour l'édification de sociétés plus justes pour tous. UN وهذا مهم بدرجة عالية لبناء مجتمعات أكثر عدلا للجميع.
    Elle s'inscrit également dans une lutte historique pour l'édification de sociétés fondées sur le droit, la décence et le respect de la dignité de chaque être humain. UN وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري.
    Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    En tant que pierre angulaire de l'édification de sociétés stables et résilientes et de la promotion d'une interaction entre les citoyens et l'État tout en contribuant à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, l'état de droit continuera de jouer un rôle central dans le règlement des problèmes contemporains. UN وختم بقوله إن سيادة القانون ستظل تؤدي دورا محوريا في معالجة التحديات الراهنة، وذلك لأنها تعد حجر الزاوية في بناء مجتمعات تتسم بالاستقرار والقدرة على التكيف وتعزيز التفاعل بين المواطنين والحكومات، مع المساعدة على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus