"édifier des sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • بناء مجتمعات
        
    • إقامة مجتمعات
        
    • وبناء مجتمعات
        
    édifier des sociétés plus ouvertes suppose de renforcer la coopération internationale, l'assistance technique et le transfert de technologies. UN ويستلزم بناء مجتمعات أكثر شمولا للجميع تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    Le respect des droits et des libertés fondamentaux et l'acceptation de la diversité contribuent par ailleurs à édifier des sociétés justes. UN واحترام حقوق الفرد وحرياته والقبول بالتنوع يسهمان، من ناحية أخرى، في بناء مجتمعات العدل.
    Les participants ont reconnu qu'il importait d'édifier des sociétés plus ouvertes à tous et pluralistes et favoriser le respect entre les peuples et les communautés. UN وفي هذا السياق، أقر المشاركون في المؤتمر بأهمية بناء مجتمعات أكثر اندماجاً وتعددية، مع الحرص على مد جسور التفاهم والاحترام بين الشعوب والمجتمعات.
    La Conférence mondiale constitue une occasion unique de contribuer à édifier des sociétés multiethniques qui prospéreront dans la diversité en évitant les conflits et les guerres interethniques. UN والمؤتمر العالمي فرصة فريدة للمساهمة في بناء مجتمعات متعددة الاثنيات تزدهر في التنوع وتتجنب المنازعات بين الاثنيات والحروب.
    Ils ouvrent de nouvelles occasions d'appuyer les tendances qui prévalent dans le monde moderne, notre village mondial et tous ses voisins, d'édifier des sociétés plus sûres et pleines de promesses où nos enfants pourront espérer mener une vie plus épanouie. UN فهي تفتح الباب أمام فــرص جديــدة لدعم الاتجاهات السائدة في العالم الحديث، أي في قريتنا العالميــة وكـــل أحيائها، نحو إقامة مجتمعات أوفر أمنا وأحفل بالفـــرص، مجتمعات يستطيع أطفالنا أن يتطلعوا فيها إلى حياة أكثر إشباعا للنفس.
    Il est nécessaire de faire en sorte que les avantages sectoriels décrits dans le Programme d’action bénéficient à tous si l’on veut mettre fin à la perpétuation de la pauvreté d’une génération à l’autre et édifier des sociétés durables, adaptatives et solidaires. UN ومن الضروري كفالة وصول المنافع القطاعية المحددة في برنامج العمل إلى جميع الأشخاص من أجل وقف انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وبناء مجتمعات مستدامة وقادرة على التكيف ومتماسكة.
    Des États Membres ont noté qu'aucune nation n'avait la capacité à elle seule de trouver une solution aux problèmes liés au changement climatique, et qu'il fallait pour cela une action collective à l'échelle mondiale et des stratégies sectorielles en vue d'édifier des sociétés résistantes. UN وأشارت بعض الدول إلى أنّ إيجاد الحلول لتغير المناخ مسألة تتجاوز قدرة الدول بمفردها، وتتطلب اتخاذ إجراءات عالمية جماعية ووضع استراتيجيات قطاعية شاملة من أجل بناء مجتمعات تتمتع بمقوّمات البقاء.
    Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. UN ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب.
    Ces atouts peuvent efficacement servir à édifier des sociétés fortes, axées sur la cohésion, où les enfants peuvent s'épanouir pleinement, à l'abri de la peur, de la violence et de la discrimination. UN ويمكن تحويل هذه المكاسب بفعالية نحو بناء مجتمعات متينة ومتماسكة ينمو فيها الأطفال بإمكاناتهم الكاملة وتكون خالية من الخوف والعنف والتمييز.
    Par conséquent, les autorités maltaises se sont engagées à encourager la participation économique et sociale de ces personnes, dans le but de renforcer l'ensemble des collectivités du pays, d'édifier des sociétés plus saines, d'avoir des populations plus productives et des citoyens plus heureux. UN ولهذا، فإن حكومته ملتزمة بتشجيع هؤلاء الأشخاص على المشاركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بهدف بناء مجتمعات أقوى بنيةً وأصح عافيةً، وسكانٍ أكثر إنتاجية ومواطنين أكثر سعادة.
    Nombre d'intervenants ont estimé que le développement durable devrait s'inscrire au cœur de la lutte contre la pauvreté et sous-tendre les efforts déployés en vue d'édifier des sociétés plus résilientes. UN وقال كثيرون إنه ينبغي أن تدمج التنمية المستدامة في صلب المعركة ضد الفقر، وينبغي أن تدعم الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات أكثر قدرة على الصمود.
    J. Efforts déployés pour édifier des sociétés pacifiques UN ياء - الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات يسودها السلام
    La Principauté a également fait sienne la conviction qu'investir dans la santé des femmes et des enfants est indispensable pour édifier des sociétés plus stables, plus pacifiques et plus productives, réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique. UN كما اعتمدت الإمارة الاعتقاد الذي يرى أن الاستثمار في صحة النساء والأطفال ضروري من أجل بناء مجتمعات أكثر استقراراً وسلاماً وإنتاجاً، ومن أجل خفض حدة الفقر وحفز النمو الاقتصادي.
    Nous reconnaissons qu'il est important que l'architecture des Nations Unies chargée de promouvoir les droits de la femme soit renforcée. Nous reconnaissons aussi la nécessité d'une plus grande égalité des sexes et d'une plus large autonomisation de la femme, pour édifier des sociétés durables, justes et développées. UN ونحن ندرك أهمية تعزيز هيكل جنساني تابع للأمم المتحدة في النهوض بحقوق المرأة وضرورة تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بغية بناء مجتمعات مستدامة وعادلة ومتقدمة النمو.
    Pour l'ensemble de la société, et pour nos jeunes en particulier, nous devons trouver des façons d'édifier des sociétés qui partagent une vision et des valeurs communes, tout en respectant la diversité. UN وعلينا أن نجد، من أجل مجتمعنا كله ومن أجل شبابنا بصورة خاصة، سبل بناء مجتمعات تشترك في رؤية واحدة وقيم واحدة، مع احترام التنوع.
    Les rapports annuels que j'ai présentés depuis ont rendu compte, d'abord, des efforts qui ont permis de mettre fin aux conflits armés, et plus tard de l'action menée par les gouvernements et les peuples de la région pour édifier des sociétés justes et pacifiques, ainsi que des progrès accomplis. UN وظللت أقوم منذ ذلك الوقت بتقديم تقارير سنوية بعد الجهود التي بذلت لإنهاء الصراعات المسلحة والنجاحات التي حققتها حكومات شعوب المنطقة والأنشطة التي اضطلعت بها في بناء مجتمعات تقوم على السلام والمساواة.
    30. édifier des sociétés justes en encourageant l'égalité entre les hommes et les femmes et la participation active des femmes dans tous les domaines ainsi que l'élimination de toute discrimination et violence envers les femmes. UN 30- بناء مجتمعات عادلة من أجل الجميع عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع المجالات فضلاً عن القضاء على جميع أوجه التمييز والعنف ضد المرأة.
    La consolidation de la coopération régionale en vue d'édifier des sociétés de l'information est l'un des principaux objectifs du Sommet mondial sur la société de l'information. UN كما أضاف أن تعضيد التعاون الإقليمي من أجل بناء مجتمعات المعلومات، هو أحد أهم أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    La protection sociale permet également de remédier aux causes et aux symptômes de la vulnérabilité et des inégalités persistantes et d'arriver plus sûrement à édifier des sociétés ouvertes. UN كما أن الحماية الاجتماعية أداة فعالة لمعالجة أسباب وأعراض نقاط الضعف وعدم المساواة المتأصلة وتؤدي بالتالي إلى تيسير بناء مجتمعات اندماجية.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.
    Considérant que l'éducation et d'autres politiques actives contribuent de façon fondamentale à promouvoir la tolérance et le respect d'autrui ainsi qu'à édifier des sociétés pluralistes et ouvertes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus