"éditées" - Traduction Français en Arabe

    • المحررة
        
    • محررة
        
    • المنقّحة
        
    • تحريرها
        
    • تدخل عليها تنقيحات
        
    • منقحة لوقائع
        
    • المنقحة بدلا
        
    • لجلساتها
        
    Il est proposé que les enregistrements viennent s'ajouter à des comptes rendus établis par écrit dans une seule langue ou à des transcriptions non éditées. UN والسجلات الرقمية مقترحة كأداة مكمِّلة للمحاضر الموجزة المكتوبة بلغة واحدة أو للمدوَّنات غير المحررة.
    Le Comité continuera de tenir l'Assemblée informée, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats qu'il aura obtenus en ce qui concerne l'utilisation des transcriptions non éditées. UN وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة.
    À cet égard, il serait intéressant de disposer d'une analyse approfondie du coût des comptes rendus de séance et des transcriptions non éditées. UN ورئي في هذا الصدد أن من المفيد إجراء تحليل شامل لتكاليف المحاضر المكتوبة للجلسات وتكاليف المستنسخات غير المحررة.
    Il a approuvé l'affichage de versions préliminaires non éditées des documents sur Internet. UN وأيد فكرة نشر صيغ مسبقة غير محررة للوثائق على الإنترنت.
    Fourniture de fichiers-son numériques pour faciliter l'établissement des transcriptions non éditées par les opérateurs de traitement de texte contractuels. UN توافر الملفات الصوتية الرقمية لتسهيل عمل المتعاقد معهم على تجهيز النصوص لإصدار صيغ غير محررة من نصوص مستنسخة حرفية.
    Enfin, la Commission ne devrait accepter que soient distribuées des versions non éditées ou non définitives des rapports des rapporteurs spéciaux sans avoir au moins consulté le titulaire du mandat en question. UN وأخيرا ينبغي ألاّ توافق اللجنة على تعميم تقارير المقررين الخاصين غير المحررة أو التقارير التي لم يتسنّ وصفها في صورتها النهائية بعد استشارة المقرر المعني بالولاية على الأقل.
    Des transcriptions éditées des débats peuvent être consultées à l'adresse suivante : < http://www.igc.org/disarm/forum.html > . UN والنصوص الحرفية المحررة للمناقشات متاحة على الشبكة العالمية في الموقع http://www.igc.org/disarm/forum.html.
    Le Comité a souligné que la décision d’opter pour les transcriptions non éditées devait être compatible avec les besoins des organes concernés. UN ٠٩ - وشددت اللجنة على أن اختيار المستنسخات الحرفية غيــر المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مــع حاجات الهيئات المعنية.
    L'orateur aimerait savoir quelles sont les raisons pour lesquelles le Secrétariat publie dans le journal des informations sur les versions non éditées des documents, et il signale que les travaux de la Commission ne peuvent se poursuivre si celle-ci ne reçoit pas les documents en temps voulu. UN وأعرب عن رغبته في أن يعرف السبب في قيام اﻷمانة العامة بنشر معلومات عن الصيغ غير المحررة من الوثائق في اليومية؛ حيث أن عمل اللجنة لا يمكن أن يسير إلا إذا توفرت الوثائق في موعدها.
    Comme le Directeur du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat l’a indiqué, le montant des économies qui seront réalisées en établissant des transcriptions non éditées dépassera 600 000 dollars des États-Unis sur deux ans. UN وعلى نحو ما أشار مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي باﻷمانة العامة، فإن الوفورات الناجمة عن استخدام النصوص الكاملة غير المحررة المتحققة في فترة سنتين تتعدى ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    À l'instar de l'expérience réussie du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, d'autres organes devraient être invités à participer à cette expérience et à utiliser des transcriptions non éditées à la place des procès-verbaux de séances. UN وإنه، عقب نجاح تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ينبغي دعوة الهيئات اﻷخرى كي تشترك في تجربة استعمال النسخ غير المحررة بدلا من المحاضر الحرفية لاجتماعاتها.
    37. Le Comité examinera officiellement l'utilisation des transcriptions non éditées à sa session de 1997 et de nombreuses délégations se sont déjà félicitées des économies importantes que ce changement permettrait de réaliser. UN ٧٣ - ورغم أن اللجنة سوف تضطلع بإجراء استعراض رسمي لاستخدام النسخ غير المحررة خلال دورتها لعام ٧٩٩١، رحبت وفود كثيرة بالوفورات الكبيرة المتوقعة كنتيجة لهذا التغيير.
    76. Il a aussi été dit que l'avantage des transcriptions non éditées, qui étaient encore utilisées à titre expérimental à Vienne, restait à prouver. UN ٧٦ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن المستنسخات غير المحررة التي ما زالت تستعمل على أساس تجريبي في فيينا مشكوك في فائدتها.
    L'une des raisons pour lesquelles l'établissement de transcriptions non éditées au lieu de procès-verbaux ou de comptes rendus analytiques est une formule attrayante est que l'information est immédiatement disponible, donc plus utile. UN وأعرب عن ترحيب وفده بنتائج تجربة استخدام المستنسخات غير المحررة بدلا من المحاضر الحرفية أو الموجزة أو كليهما، وذلك ﻷن المستنسخات غير المحررة توفر المعلومات اللازمة دون تأخير، ومن ثم زيادة فائدتها.
    Fourniture de fichiers son numériques pour faciliter l'établissement des transcriptions non éditées par les opérateurs de traitement de texte contractuels. UN إتاحة ملفات صوتية رقمية بغية تيسير عمل مجهزي النصوص العاملين بنظام التعاقد من أجل إنتاج سجلات غير محررة لوقائع الجلسات.
    Ses travaux ont toutefois été sérieusement entravés par la parution tardive de la documentation et il a dû souvent se prononcer à partir de versions préliminaires et non éditées des divers rapports. UN بيد أن تأخير تقديم الوثائق قد يعيق مداولاتها إلى حد كبير، وغالباً ما تضطر للعمل بنسخ مسبقة غير محررة.
    Je confirme que le Comité a examiné la question en détail par le biais de son groupe de travail sur les méthodes de travail et décidé d'utiliser des transcriptions non éditées des débats de ses réunions au lieu des procès-verbaux de séance. UN أود أن أؤكد أن اللجنة نظرت في هذه المسألة بدقة عن طريق فريقها العامل المعني بأساليب العمل وقررت أن تستخدم مدونات غير محررة لجلساتها عوضا عن المحاضر الحرفية.
    Les transcriptions non éditées des séances du Comité sont publiées sous les cotes COPUOS/T.503 à 517. UN وترد النصوص الحرفية غير المنقّحة لجلسات اللجنة في الوثائق COPUOS/T.503 إلى COPUOS/T.517.
    Ces informations sont présentées telles qu'elles ont été reçues et n'ont pas été officiellement éditées. UN والمعلومات مقدمة بالصيغة التي وردت بها ولم يتم تحريرها رسمياً.
    Si elle s'est rangée à l'avis général en ce qui concerne la résolution qui vient d'être adoptée, c'est dans l'idée que le Comité examinerait de nouveau la question des transcriptions non éditées à sa session de 1997. UN وقد انضم وفده إلى توافق اﻵراء بشأن القرار الذي اعتمد بالفعل على أساس أن اللجنة ستستعرض الحاجة إلى النصوص الكاملة التي لم تدخل عليها تنقيحات خلال دورتها في عام ١٩٩٧.
    La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait examiné la proposition de remplacer les comptes rendus analytiques de ses réunions, soit par des transcriptions non éditées des débats, soit par des enregistrements numériques des débats. UN 241- استذكرت اللجنة أنها كانت قد نظرت في دورتها الرابعة والأربعين عام 2011 في اقتراحات بالاستعاضة عن إعداد محاضر موجزة لاجتماعات الأونسيترال إمَّا بنصوص حرفية غير منقحة لوقائع تلك الاجتماعات وإمَّا بتسجيلات رقمية لتلك الوقائع.
    5. En ce qui concerne les méthodes de travail, le Comité a également contribué aux efforts d'économie réalisés par l'Organisation en remplaçant les comptes-rendus in extenso du Comité lui-même et les comptes-rendus analytiques du Sous-Comité juridique par des transcriptions non éditées des séances. UN ٥ - واستطرد قائلا إن اللجنة ساهمت كذلك، في ميدان أساليب العمل في الجهود التي تبذلها المنظمة لاقتصاد التكاليف عن طريق استخدامها للنصوص الكاملة غير المنقحة بدلا من المحاضر الحرفية للجنة والمحاضر الموجزة للجنة الفرعية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus