"éducatifs et culturels" - Traduction Français en Arabe

    • التعليمية والثقافية
        
    • تعليمية وثقافية
        
    • التعليمي والثقافي
        
    Des programmes spéciaux prévoyaient un enseignement de la langue et des projets éducatifs et culturels. UN وتشمل البرامج الخاصة الدورات التدريبية لتعلم اللغة والمشاريع التعليمية والثقافية.
    Il est à souligner que, malgré la crise, ces programmes éducatifs et culturels à destination des minorités nationales continuent à être mis en œuvre sans heurts. UN وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة.
    Les mineurs condamnés, c'est-à-dire les personnes de moins de 18 ans, sont alors détenus séparément des adultes et bénéficient de programmes éducatifs et culturels visant à assurer leur réinsertion future. UN ويُحتجز المجرمون الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بشكل منفصل عن البالغين، ويستفيدون من البرامج التعليمية والثقافية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع مستقبلا.
    :: Organisation de camps éducatifs et culturels et d'activités sociales; UN :: تنظيم معسكرات تعليمية وثقافية وأحداث اجتماعية؛
    Des centres éducatifs et culturels spécialisés pour les personnes handicapées ont été établis. UN وجرى أيضاً إنشاء مراكز تعليمية وثقافية متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ainsi, des représentations théâtrales, des ateliers de peinture, des jeux éducatifs et culturels, ont été organisés en faveur des enfants; des visites aux enfants blessés durant l'Intifada ont également eu lieu. UN وشملت الأنشطة العروض المسرحية والرسم والألعاب التعليمية والثقافية والمعارض والقيام بزيارات للمصابين خلال الانتفاضة.
    Le montant additionnel est réparti, sur décision du Conseil de coordination pour les minorités nationales, sous forme de subventions pour les meilleurs programmes éducatifs et culturels. UN ويُوزع المبلغ الإضافي بقرار من المجلس التنسيقي للأقليات الوطنية على سبيل منحة مقدمة لأفضل البرامج التعليمية والثقافية.
    Il a également été particulièrement question de la création et du financement de réseaux de centres éducatifs et culturels en zones rurales. UN كما يتركز الاهتمام على مسائل إنشاء وتمويل شبكات المراكز التعليمية والثقافية الريفية.
    On a fait observer que l'objet des conventions relatives à la double imposition des revenus était d'encourager les échanges de toute nature et — nonobstant l'importance des services éducatifs et culturels — n'était pas d'introduire des dispositions spécifiques en faveur de groupes ou d'activités particuliers. UN وقد لوحظ أن الغرض من معاهدات ضريبة الدخل هو تعزيز المبادلات من جميع اﻷنواع. وعدم وضع أحكام محددة لفئات أو أنشطة معينة بصرف النظر عن أهمية الخدمات التعليمية والثقافية.
    8. L'article 7 de la Constitution stipule que l'État assure les services éducatifs et culturels à ses citoyens. UN 8 - وتنص المادة 7 من الدستور على أن الدولة تكفل تقديم الخدمات التعليمية والثقافية لمواطنيها.
    Organisation caritative et philanthropique, la Fondation fournit un appui aux hôpitaux et aux organismes de secours, en vue d'aider les personnes démunies, malades ou âgées, ainsi qu'à des organismes éducatifs et culturels. UN وتقدم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي كمنظمة خيرية وإنسانية، الدعم للمستشفيات ووكالات الإغاثة لمساعدة الفقراء والمرضى وكبار السن وللمنظمات التعليمية والثقافية.
    En 2013, 180 organisations de la société civile représentant 26 groupes ethniques menaient des programmes éducatifs et culturels et des projets bénévoles. UN وحتى عام 2013، توجد 180 منظمة من منظمات المجتمع المدني، تمثل 26 عرقاً، تشارك في إدارة برامج المساعدة التعليمية والثقافية والخيرية.
    Il veille à fournir aux orphelins et mineurs les outils éducatifs et culturels appropriés et à leur assurer un environnement calme et stable, propice à leur développement intellectuel, physique et psychologique. UN الاهتمام الحكومي المتزايد بدور الأيتام، ودور الأحداث وتزويدها بالأجهزة التعليمية والثقافية الملائمة، وتوفير عوامل الهدوء والاستقرار لبنائهم فكرياً وجسدياً ونفسياً.
    Elle mène diverses activités relatives à l'éducation, à la culture et aux TIC et assure les services éducatifs et culturels (y compris en matière de TIC) dans les régions défavorisées et à l'intention de personnes ayant des besoins spéciaux. UN كذلك تعمل على دعم التعليم بالمشاركة والنشاطات الثقافية والمعلوماتية وتساهمان في تأمين الخدمات التعليمية والثقافية للمناطق المحرومة والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    42. Les gouvernements devraient améliorer les services éducatifs et culturels et offrir d'autres incitations afin de rendre les zones rurales plus attrayantes pour les jeunes. UN ٢٤ - ينبغي للحكومات أن تعزز الخدمات التعليمية والثقافية والحوافز اﻷخرى في المناطق الريفية لزيادة جاذبيتها في أعين الشباب.
    42. Les gouvernements devraient améliorer les services éducatifs et culturels et offrir d'autres incitations afin de rendre les zones rurales plus attrayantes pour les jeunes. UN ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تعزز الخدمات التعليمية والثقافية والحوافز اﻷخرى في المناطق الريفية لزيادة جاذبيتها في أعين الشباب.
    35. Les gouvernements devraient améliorer les services éducatifs et culturels et offrir d'autres incitations afin de rendre les zones rurales plus attrayantes pour les jeunes. UN ٣٥ - ينبغي للحكومات أن تعزز الخدمات التعليمية والثقافية والحوافز اﻷخرى في المناطق الريفية لزيادة جاذبيتها في أعين الشباب.
    35. Les gouvernements devraient améliorer les services éducatifs et culturels et offrir d'autres incitations afin de rendre les zones rurales plus attrayantes pour les jeunes. UN ٣٥ - ينبغي للحكومات أن تعزز الخدمات التعليمية والثقافية والحوافز اﻷخرى في المناطق الريفية لجعلها أكثر جاذبية بالنسبة للشباب.
    Le Ministère de l'éducation a achevé l'élaboration des normes nationales visant à élaborer des méthodes modernes et évoluées adaptées à l'enseignement actif dans les jardins d'enfants et a mis en place des programmes éducatifs et culturels pour ces méthodes; UN إنهاء وزارة التربية المعايير الوطنية لتأليف مناهج حديثة متطورة لرياض الأطفال تتماشى مع التعلم النشط وإصدار برامج تعليمية وثقافية لها؛
    15. Après avoir souhaité la bienvenue aux participants, M. K. Nhouyvanisvong, Directeur général adjoint par intérim de l'UNESCO, a souligné la volonté de l'UNESCO de favoriser la résolution des problèmes éducatifs et culturels du peuple palestinien. UN نخويفانيسفونغ مساعد المدير العام لليونسكو بالنيابة للشؤون الخارجية بيانه بالترحيب بالمشاركين، ثم شدد على التزام المنظمة بتعزيز السعي من أجل إيجاد حل لما يواجههه الشعب الفلسطيني من مشاكل تعليمية وثقافية.
    Entre un tiers et deux tiers des organisations interrogées ont signalé qu'elles avaient participé à des projets intergénérations, à des programmes de bénévoles du troisième âge, à des activités et programmes éducatifs destinés aux personnes âgées et aux prestataires de services, à des programmes éducatifs et culturels avec des personnes âgées et des programmes associant les personnes âgées à la planification et à la mise en place de services. UN وأبلغ ما بين ثلث وثلثي كل المنظمات المبلغ أنها اشتركت في مشاريع مشتركة بين اﻷجيال. وبرامج المتطوعين كبار السن، وبرامج وأنشطة تعليمية لكبار السن ومقدمي الخدمات، وبرامج تعليمية وثقافية مع كبار السن، وفي برامج تشرك كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات.
    45. Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont tiré parti de programmes d'échanges éducatifs et culturels lancés par l'OEA. UN ٤٥ - واستفادت دول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من برامج للتبادل التعليمي والثقافي اطﱠلعت بها منظمة الدول اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus