L'éducation à l'entreprenariat devrait aussi être étroitement liée à la pratique. | UN | وينبغي أن يكون التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وثيق الارتباط بالممارسة العملية. |
En même temps, il n'existe pas de solution universelle pour l'éducation à l'entreprenariat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Il constate toutefois avec inquiétude que la place de l'éducation à la paix dans les programmes scolaires est insuffisante. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية مادة التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية. |
À la deuxième session du Groupe de travail intergouvernemental, elle a présenté une communication sur l'éducation à la tolérance. | UN | وخلال الدورة الثانية للفريق العامل الحكومي الدولي، تقدمت المنظمة بمساهمة في موضوع التعليم من أجل التسامح. |
Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. | UN | وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم. |
Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNICEF | UN | أنشطة التربية من أجل السلام التي تدعمها اليونيسيف |
Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises afin d'assurer les mêmes possibilités d'éducation à tous les enfants en Thaïlande. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع اﻷطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
Elle agit pour que l'éducation à la santé vers le bien-être physique, psychique, social et environnemental soit un levier puissant pour prévenir toutes les violences. | UN | وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف. |
L'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. | UN | ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي. |
En outre, les programmes d'éducation à l'alimentation et à la nutrition ne touchent pas la majorité de la population. | UN | كما أن برامج التثقيف في مجال الغذاء والتغذية لا تصل إلى أكثرية السكان. |
éducation à l'entreprenariat, innovation et renforcement des capacités dans les pays en développement | UN | التثقيف في مجال تنظيم المشاريع، والابتكار، وبناء القدرات في البلدان النامية |
Aux fins de la présente note, les compétences pouvant être développées grâce à l'éducation à l'entreprenariat seront plus spécifiquement considérées. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Pour que l'éducation à l'entreprenariat soit efficace, des approches partant à la fois du sommet et de la base sont nécessaires. | UN | ولا غنى عن اتباع كلٍّ من نهج البدء من القاعدة ونهج البدء من القمة لضمان فعالية التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
On voit donc toute l'importance d'une bonne coordination de la politique d'éducation à l'entreprenariat entre les différents ministères d'un pays. | UN | ويؤكد ذلك في كثير من الأحيان الأهمية الحاسمة لتنسيق سياسة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع بين الوزارات داخل أي بلد. |
En Azerbaïdjan, l'UNICEF travaillait avec les banques de développement et le Ministère de l'éducation à la réforme du système d'enseignement. | UN | وفي أذربيجان، تعمل اليونيسيف مع المصارف الإنمائية ووزارة التعليم من أجل إصلاح نظام التعليم. |
Elle a non seulement acheté des centaines de milliers de mallettes pédagogiques d'urgence, mais aussi travaillé avec le Ministère de l'éducation à la reconstruction d'un centre de production de fournitures scolaires à Kaboul. | UN | ولم يقتصر ما قامت به الشعبة على شراء مئات الآلاف من مجموعات المواد المدرسية، لكنها تعاونت أيضا في العمل مع وزارة التعليم من أجل بناء مركز لإنتاج المواد المدرسية في كابل. |
Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. | UN | وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم. |
Une campagne internationale a été lancée pour promouvoir l'adoption par les États d'une déclaration internationale sur le droit des enfants à une éducation exempte de toute de violence et à une éducation à la paix et à la non-violence. | UN | وأطلقت حملة دولية لتشجيع اعتماد الدول للإعلان الدولي بشأن حق الأطفال في تعليم خال من العنف وفي التربية من أجل السلام ونبذ العنف. |
Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises afin d'assurer les mêmes possibilités d'éducation à tous les enfants en Thaïlande. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع الأطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
Il faudrait ainsi prévoir une éducation à tous les niveaux, en commençant à un âge précoce, la révision des manuels et programmes scolaires et des campagnes de sensibilisation ciblant hommes et femmes pour s'attaquer aux stéréotypes concernant leurs rôles. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجهود اتخاذ تدابير في مجال التعليم على جميع المستويات، ابتداء من المراحل الأولى من الحياة؛ ومراجعة الكتب والمناهج المدرسية؛ والاضطلاع بحملات التوعية الموجهة للمرأة والرجل معا من أجل التصدي للقوالب التي تحدد دور المرأة والرجل. |
A fait des études de sciences de l'éducation à la Faculté des sciences humaines et sciences de la nature. | UN | درس علم التربية في كلية العلوم الانسانية والعلوم. |
Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Elle appuyait les organisations qui travaillaient dans le domaine de l'éducation à la paix, coopéraient avec elles et participaient à leurs travaux. | UN | وقد أيدت وشاركت وتعاونت مع منظمات تعمل في مجال تعليم ثقافة السلم. |
I. AMENER LE DROIT À L'éducation à SA PLEINE RÉALISATION 5 - 14 5 | UN | أولاً - تعزيز الحق في التعليم إلى أقصى حدوده 5 - 14 7 |