"éducation religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم الديني
        
    • التربية الدينية
        
    • تعليم ديني
        
    • الرعاية الدينية
        
    • تنشئة دينية
        
    • والتربية الدينية
        
    • تدريس الدين
        
    • تربية دينية
        
    • بالتربية الدينية
        
    • للتعليم الديني
        
    • دينياً
        
    • وشعائرهم الدينية
        
    • التثقيف الديني
        
    Ils ne souhaitent pas que leur fille reçoive une éducation religieuse assortie de prosélytisme. UN ولا يودان أن يشترك أطفالهما في التعليم الديني الذي يتضمن وعظاً.
    C'était une initiative évangélique de fournir l'éducation religieuse comme alternative à l'école publique dans les campagnes. Open Subtitles كانت مبادرة إنجيلية لتوفير نظام التعليم الديني كبديل للمدارس الحكومية في المجتمعات الريفية
    L'éducation religieuse connaît une grande extension et diversification en Roumanie. UN ويلاقي التعليم الديني اليوم توسعاً وتنوعاً كبيرين في رومانيا.
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    La présence continue de l=éducation religieuse dans les programmes et des aumôneries dans les écoles ajoute une dimension spirituelle. UN ويضيف استمرار وجود التربية الدينية في المناهج المدرسية والرعاية الدينية في المدارس بعداً روحياً.
    Il a été souligné qu'aucun enseignement religieux musulman ne leur était imposé et que leur éducation religieuse propre était obligatoire et sanctionnée par une note dans le carnet scolaire. UN وأوضح أنه لا يفرض عليهم أي تعليم ديني إسلامي، وأن تربيتهم الدينية الخاصة هي إلزامية ويوضع عليها علامة في دفتر العلامات.
    L'éducation religieuse est dispensée dans toutes les années d'études. UN ويوفّر التعليم الديني في جميع الصفوف المدرسية.
    L'éducation religieuse des non musulmans est assurée par les communautés et dans les lieux de culte de chaque confession. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Les Turkmènes ont le droit d'étudier une religion et de recevoir l'éducation religieuse de leur choix, individuellement ou en groupe. UN ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Cette règle s'applique aussi pour ce qui est de l'éducation religieuse pour les religions minoritaires. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على التعليم الديني لديانات الأقليات.
    Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    Les jeunes pourront en outre, grâce à l'éducation religieuse et morale, se doter de capacités de tolérance et de jugement moral. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمكن الشباب من خلال التربية الدينية والأخلاقية، من تطوير القدرة على التسامح والحكم الأخلاقي.
    Dans les établissements d'État, personne ne peut être contraint de recevoir une éducation religieuse. UN ولا يجوز قسر أي شخص على تلقي تعليم ديني في المؤسسات الحكومية.
    Les victimes sont placées dans des camps spéciaux où des membres d'organisations proches du Gouvernement soudanais ou des officiers des forces armées et des forces paramilitaires leur dispensent une éducation religieuse et un entraînement militaire. UN ويُذكر أن هؤلاء اﻷطفال يودعون بعد ذلك في مخيمات خاصة حيث يحصلون على تعليم ديني وعلى تدريب عسكري من قِبل أفراد منظمات على علاقة بحكومة السودان أو من قِبل ضباط القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية.
    Service d'éducation religieuse et morale UN الرعاية الدينية والتهذيبية
    L'Etat respecte la liberté de l'enfant et la liberté de ses parents ou tuteurs légaux de lui apporter l'éducation religieuse et morale de leur choix et conforme à leurs convictions. UN وتحترم الدولة حرية الطفل ووالديه أو أولياء أمره الشرعيين في تنشئة الطفل تنشئة دينية وأخلاقية ووفقا لمعتقداتهما وبخيارهما.
    L'Holocauste était également abordé dans des matières telles que l'éthique, l'éducation religieuse et civique et la littérature. UN كما يجري التطرق لموضوع المحرقة في تخصصات مثل علم الأخلاق، والتربية الدينية والتربية المدنية، والأدب.
    En matière d'éducation religieuse, les élèves doivent pouvoir réfléchir à différentes questions religieuses, éthiques, morales et existentielles. UN وفي تدريس الدين ينبغي تمكين التلاميذ من التأمل في ما جاء في شتى اﻷديان وفي مختلف القيم اﻷدبية واﻷخلاقية والقضايا الوجودية.
    Ensemble, ils doivent créer le système de valeurs nécessaire pour donner à leurs enfants une solide éducation religieuse et morale et guider leurs actions au sein de la société. UN عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع.
    La loi garantissait aux parents et aux tuteurs la liberté de donner à leurs enfants une éducation religieuse et morale conforme à leurs convictions. UN وتكفل لﻵباء واﻷوصياء الشرعيين حرية تزويد أبنائهم بالتربية الدينية واﻷخلاقية وفقا لمعتقداتهم.
    Les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. UN وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية.
    2. Dispenser à l'enfant la meilleure éducation religieuse et morale possible; UN `2` تأديب الطفل بحسن تربيته دينياً وخلقياً؛
    L'article 13 dispose que les Iraniens zoroastriens, juifs et chrétiens sont les seules minorités religieuses reconnues, qui sont libres d'accomplir leurs cérémonies et leurs rites religieux dans les limites de la loi et d'agir conformément à leurs propres principes en matière d'affaires personnelles et d'éducation religieuse. UN فالمادة 13 تفيد أن الإيرانيين الزرادشتيين واليهود والمسيحيين هم الأقليات الدينية الوحيدة المعترف بها واللذين يحق لهم ممارسة طقوسهم وشعائرهم الدينية بحرية، في حدود القانون، والتصرف حسب نواميسهم فيما يتعلق بالشؤون الشخصية والتعليم الديني.
    Elle a aussi indiqué qu'elle était en train d'élaborer un code de conduite volontaire traitant du rôle de l'éducation religieuse dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination. UN وذكرت أيضا أنه تم إعداد مدونة سلوك طوعية تتناول مسؤولية التثقيف الديني في منع ما يتصل بذلك عن عدم تسامح وتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus