"éduquées" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلمات
        
    • تعليما
        
    • المتعلمة
        
    • تعليماً
        
    • متعلمات
        
    • المثقفة
        
    • تعلما
        
    • المثقفات
        
    Les filles éduquées sont mieux à même de résister aux pressions visant à les emmener à se marier trop jeunes et donc à se résigner à du travail non rémunéré. UN ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر.
    Il est prouvé que les femmes éduquées ont davantage de choix, ce qui leur donne un meilleur contrôle sur leur vie. UN وتشير الدلائل إلى أنه لدى النساء المتعلمات خيارات إضافية تمنحهن مزيداً من التحكم بحياتهن.
    Les femmes sont mieux éduquées et mieux qualifiées aujourd'hui et peuvent donc prétendre à des emplois beaucoup plus divers qu'auparavant. UN فالمرأة في أذربيجان اليوم أكثر تعليما وكفاءة من ذي قبل، مما يتيح لها مجالا أوسع من فرص العمل المتاحة.
    Les femmes bien éduquées sont les plus productives et l'accumulation des connaissances accroît le rythme du changement technologique et accélère par conséquent la croissance économique. UN المرأة الأفضل تعليما أكثر إنتاجية، وتراكم المعرفة يزيد من معدل التغيير التكنولوجي وبالتالي يعجل بالنمو الاقتصادي.
    Selon ces informations, un nombre croissant de familles urbaines éduquées renoncent définitivement à cette pratique. UN وتفيد هذه التقارير بأن عددا متزايدا من الأسر الحضرية المتعلمة تتوقف تماماً عن هذه الممارسة.
    On accorde donc une attention particulière aux femmes les moins éduquées, aux chômeuses et aux fillettes. UN ولذلك، يجري إيلاء اهتمام خاص للنساء اﻷقل تعليماً وللعاطلات عن العمل والفتيات الصغيرات.
    Qu'elles soient éduquées ou non les Ougandaises souffrent terriblement. UN تعاني الفتيات في أوغندا معاناة شديدة، سواء كنّ متعلمات أو غير متعلمات.
    Les filles rurales éduquées sont déçues de ne pas trouver des emplois qui correspondent à leurs qualifications. UN وتواجه الفتيات الريفيات المتعلمات خيبة أمل في حال عدم تمكنهن من إيجاد وظائف تتوفر فيها مؤهلاتهن.
    Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    En effet, les femmes, même bien éduquées, de la classe moyenne des anciens pays du bloc soviétiques sont vulnérables au trafic sexuel. UN وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي.
    La plupart des jeunes femmes sont éduquées, formées et employées dans les secteurs des services : alimentation, tourisme, éducation et santé. UN ومعظم الشابات المتعلمات والمتدربات يعملن في قطاعات الخدمات: قطاعات الأغذية والسياحة والتعليم والصحة.
    Des filles en âge de scolarité sont ainsi forcées à se marier, grossissant ainsi le nombre des filles analphabètes ou partiellement éduquées. UN ونتيجة لذلك، ترغم الفتيات في سن الدراسة على الزواج مما يزيد من عدد الفتيات غير المتعلمات أو المتعلمات جزئيا.
    Les taux de mortalité et de handicap sont plus élevés dans les zones rurales et au sein des communautés pauvres et moins éduquées. UN ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما.
    La société reste dominée par les hommes et les femmes sont toujours les plus pauvres et les moins éduquées. UN ولا يزال الرجال يسيطرون على المجتمع ولا تزال المرأة هي الأفقر والأقل تعليما.
    La Jordanie a signalé que le taux de chômage chez les femmes instruites était plus élevé que chez les femmes sans instruction ou moins éduquées. UN وأبلغ الأردن أن معدل البطالة أعلى في صفوف النساء المتعلمات منه في صفوف النساء غير المتعلمات أو الأقل تعليما.
    Cette préférence persiste encore dans le pays, même dans les familles de la classe moyenne très éduquées : les attitudes courantes et profondément ancrées sont difficiles à éliminer. UN ولا يزال تفضيل اﻷطفال الذكور مستمرا في نيجيريا، حتى فيما بين عائلات الطبقة المتوسطة التي تلقت تعليما عاليا.
    Il existe de grandes quantités d’armes dans ce pays dont l’aptitude à se gouverner a été réduite à néant et dont pratiquement tous les membres des classes éduquées sont partis en masse. UN وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة في بلد تكاد تنعدم فيه القدرة على الحكــم، وغادرته جميع الفئات المتعلمة في موجة من هجرة اﻷدمغة.
    205. Par rapport aux femmes éduquées, les femmes analphabètes ne jouissent pas de leurs droits en matière de procréation. UN 205- ولا تتمتع المرأة الأمية بالحقوق التناسلية مثلما تتمتع بها المرأة المتعلمة.
    Les familles moins éduquées recourent aux cris et aux châtiments corporels. UN أما الأسر الأقل تعليماً وثقافة فتلجأ لوسائل عقابية من بينها الصراخ أو التوبيخ أو الضرب؛
    En Autriche, les programmes de bourses d'études pour l'enseignement supérieur mettent l'accent sur le rôle des femmes bien éduquées dans les pays en développement. UN تركز برامج منح الدراسات العليا في النمسا على دور النساء المتعلمات تعليماً جيداً في البلدان النامية.
    Parce que nous sommes éduquées, nos conditions de vie sont bien différentes de celles de nos sœurs et amies qui ne le sont pas. UN وإذا كنا متعلمات فإن أحوالنا المعيشية تختلف تماماً عن حياة أخواتنا وصديقاتنا غير المتعلمات.
    Cependant, il est riche en ressources naturelles uniques, riche en ressources humaines éduquées. UN بيد أنها غنية بالموارد الطبيعية الفريدة والموارد البشرية المثقفة.
    40. La population de réfugiés palestiniens, malgré les privations qu'elle subit, fait partie des plus éduquées du monde. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين، رغم ما يعانونه من حرمان، يعدون من بين أكثر الناس تعلما في العالم.
    178. Il a été signalé qu'il existe un mouvement parmi les femmes albanaises éduquées visant à promouvoir l'accès des femmes albanaises en général à un niveau d'éducation supérieur. UN ٨٧١ ـ وذكر أن هناك حركة بين النساء اﻷلبانيات المثقفات ترمي الى تعزيز تحسين فرص حصول النساء اﻷلبانيات بصورة عامة على مستويات أعلى من التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus