"également à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا في هذا الصدد
        
    • وفي هذا الصدد أيضا
        
    • في هذا الصدد أيضا
        
    • كذلك في هذا السياق
        
    • وفي هذا الصدد أيضاً
        
    Se félicitant également, à cet égard, des efforts de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Le Ministre mentionne également à cet égard les déclarations faites dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de la réunion des présidents des pays sud-américains et des sommets ibéro-américains. UN وأشار أيضا في هذا الصدد إلى بيانات السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، واجتماع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية، واجتماعات مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي.
    114. Soulignons également, à cet égard, que le parti communiste et l’État sont traversés par des tendances qui semblent être différentes et dont la compétition expliquerait une situation de transition ou de changement dont le sens n’est pas définitivement arrêté. UN 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية.
    d) Encourageant le Comité à continuer à désigner les autres responsables politiques et militaires contre lesquels il convient de prendre des sanctions, conformément au règlement et aux directives du Comité, et souhaitant également à cet égard que se poursuivent les échanges d'informations pertinentes entre la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et le Comité; UN (د) تشجيع اللجنة على مواصلة النظر في فرض عقوبات على قادة سياسيين وعسكريين آخرين وفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية للجنة، وفي هذا الصدد أيضا التشجيع على مواصلة تبادل المعلومات ذات الصلة بين الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح واللجنة؛
    Les pouvoirs conférés aux autorités de police en matière de gel et de saisie s'appliquent également à cet égard. UN وتسري في هذا الصدد أيضا صلاحيات التجميد والحجز المُخولة لسلطات إنفاذ القانون المذكورة أعلاه.
    3. Se félicite du lancement réussi du processus intersessions 2007-2010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir des vues communes et des mesures effectives sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen, et engage les États parties à continuer de participer activement au processus intersessions; UN 3 - ترحب أيضا بنجاح إطلاق عملية مؤتمر استعراض المعاهدة التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب كذلك في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس()، وتحث الدول الأطراف على مواصلة المشاركة بنشاط في العملية التي تتخلل الدورات؛
    Il convient de se référer également, à cet égard, à l'article 7 de la Convention de Vienne sur les ventes. UN وأشار أيضا في هذا الصدد إلى المادة ٧ من اتفاقية فيينا للبيع .
    Je tiens à préciser également à cet égard que mon gouvernement estime à plusieurs milliers le nombre des Serbes de souche rapatriés en Croatie au sujet desquels on ne dispose d'aucune pièce. Français UN وأود اﻹضافة أيضا في هذا الصدد بأن تقديرات حكومتي تبين أنه قد عاد إلى كرواتيا عدة آلاف من الصرب الاثنيين الذين لا توجد لهم مستندات.
    L'Union européenne salue également à cet égard la décision prise par la plénière de créer une équipe d'experts techniques chargée d'examiner les problèmes que posent les ventes transfrontalières par Internet. UN يرحب الاتحاد الأوروبي أيضا في هذا الصدد بقرار الاجتماع العام تشكيل فريق من الخبراء الفنيين للتصدي للتحديات التي يطرحها الاتجار عبر الحدود عن طريق شبكة الإنترنت.
    Il rappelle également à cet égard la résolution 3314 (XXIX) adoptée par l'Assemblée générale en 1974 sur la définition de l'agression. UN وتشير مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 3314 (د-29) لعام 1974 بشأن تعريف العدوان.
    3. Prend note également, à cet égard, des travaux pertinents réalisés par d'autres organisations internationales ; UN 3 - تحيط علما أيضا في هذا الصدد بالأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها منظمات دولية أخرى؛
    3. Prend note également à cet égard des travaux pertinents réalisés par d'autres organisations internationales; UN 3 - تحيط علما أيضا في هذا الصدد بالأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها منظمات دولية أخرى؛
    8. Souligne également à cet égard que les fonds, programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement doivent continuer en permanence de rendre compte de l'ensemble des résultats obtenus à leurs conseils d'administration ou organes directeurs et au Conseil; UN 8 - يشدد أيضا في هذا الصدد على أن تستمر الصناديق والبرامج والوكالات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة في تقديم تقارير عن ما أنجز من نتائج عامة إلى مجالسها التنفيذية أو مجالس إداراتها وإلى المجلس؛
    Nous rappelons également à cet égard la déclaration faite par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, le 12 novembre 1997, dans laquelle il a expliqué que les clauses-couperets ne s'appliqueraient qu'aux nouveaux mandats. UN ونذكﱢر أيضا في هذا الصدد بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والذي أوضح فيه أن أحكام اﻵجال المحددة ستطبق على الصلاحيات الجديدة فقط.
    Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Il importait également, à cet égard, de respecter le parallélisme entre le droit des traités et le droit de la responsabilité internationale, tout en indiquant clairement que le projet d’article était complémentaire de la Convention de Vienne. UN ومن المهم في هذا الصدد أيضا احترام التوازي القائم بين قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية، مع إيضاح التكامل بين مشاريع المواد واتفاقية فيينا.
    On notera également à cet égard que l'administration chypriote grecque a permis à des milliers d'immigrants chypriotes non grecs - autant qu'à ses citoyens originaires de Grèce - de se réinstaller et de trouver un emploi dans la partie sud de l'île, conformément à sa propre législation. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد أيضا إلى أن الإدارة القبرصية اليونانية قد سمحت بإعادة توطين الآلاف من المهاجرين القبارصة غير اليونانيين وتشغيلهم في جنوب قبرص إضافة إلى مواطنيها الذين يعود منشؤهم إلى اليونان، وفقا لتشريعاتها الخاصة بها.
    3. Se félicite du lancement réussi du processus intersessions 20072010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir des vues communes et des mesures effectives sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen, et engage les États parties à continuer de participer activement au processus intersessions ; UN 3 - ترحب أيضا بنجاح إطلاق عملية مؤتمر استعراض المعاهدة التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب كذلك في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس()، وتحث الدول الأطراف على مواصلة المشاركة بنشاط في العملية التي تتخلل الدورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus