"également avec préoccupation que" - Traduction Français en Arabe

    • بقلق أيضاً أن
        
    • أيضاً بقلق أن
        
    • أيضا مع القلق أن
        
    • أيضاً مع القلق أن
        
    • مع القلق أيضاً أن
        
    • بقلق كذلك أن
        
    • أيضاً عن قلقها لأن
        
    • مع القلق أيضا أن
        
    • أيضا بقلق أن
        
    • بقلق أيضاً أنه
        
    • القلق أيضاً لأن
        
    • أيضا مع القلق أنه
        
    • عن القلق أيضا إزاء
        
    • بالقلق أيضاً إزاء
        
    • بالقلق أيضاً لأن
        
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les médias et le secteur de la publicité véhiculent systématiquement une image sexualisée et commercialisée des femmes. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري.
    Il constate également avec préoccupation que le recours aux vacataires et non aux fonctionnaires de la Mission s'est traduit par un dépassement des crédits prévus. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن استخدام موظفين متعاقدين بدلا من موظفي البعثة نتجت عنه زيادة في الاحتياجات.
    Le Comité note également avec préoccupation que la population n'a guère conscience de l'importance de ce principe. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان.
    Il note également avec préoccupation que la scolarisation des enfants, en particulier des filles, demeure à un niveau extrêmement faible, et que le faible niveau de l'enregistrement des naissances dans l'État partie continue d'être un des principaux obstacles à l'exercice du droit à l'éducation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن نسبة التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات، لا تزال منخفضة للغاية، وأن انخفاض مستوى تسجيل المواليد في الدولة الطرف لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التمتع بالحق في التعليم.
    Le Comité note également avec préoccupation que les adoptions internationales sont facilitées par les ambassades et les consulats, y compris par des bénévoles qui travaillent avec eux, ce qui pourrait nuire au travail des organismes accrédités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    Le Groupe constate également avec préoccupation que le budget du CCI n'a pas augmenté en 20 ans, alors même que celui-ci s'attache à faire face à une demande accrue d'évaluations à l'échelle du système. UN وقال إن المجموعة تعرب أيضاً عن قلقها لأن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لم تسجل زيادة خلال 20 عاماً، وإن كانت الوحدة تسعى جاهدة لتلبية زيادة الطلب على إجراء تقييمات على نطاق المنظومة.
    Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف.
    Notant également avec préoccupation que la situation humanitaire demeure fragile dans toute la Somalie, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    Il relève également avec préoccupation que les pratiques générales aux Maldives n'encouragent pas la liberté d'expression de l'enfant. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الممارسات العامة في ملديف لا تشجع حرية الأطفال في التعبير.
    Il note également avec préoccupation que les accords passés dans le cadre de ces consultations sont partiels et non conformes aux normes internationales qui devraient régir ce type d'accord. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Le Comité note également avec préoccupation que le régime de séparation des biens en vigueur en matière de propriété conjugale entraîne de fréquentes discriminations contre les femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficient pas d'une protection juridique suffisante et qu'il existe un pourcentage élevé de filles parmi les enfants qui travaillent. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل واللائي يواجهن التحرش الجنسي، ويساورها القلق أيضا بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال بين الفتيات في الدولة الطرف.
    Il constate également avec préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la loi et qu'ils sont largement répandus dans la famille et dans les institutions. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    Il note également avec préoccupation que la scolarisation des enfants, en particulier des filles, demeure à un niveau extrêmement faible, et que le faible niveau de l'enregistrement des naissances dans l'État partie continue d'être un des principaux obstacles à l'exercice du droit à l'éducation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن نسبة التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات، لا تزال منخفضة للغاية، وأن انخفاض مستوى تسجيل المواليد في الدولة الطرف لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التمتع بالحق في التعليم.
    Le Comité note également avec préoccupation que le niveau particulièrement faible des rentrées fiscales a des conséquences négatives sur le revenu national, et peut limiter les ressources consacrées aux enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن الضعف الشديد في حصيلة الإيرادات الضريبية له أثر سلبي على الدخل الوطني وقد يحدُّ من الموارد المخصصة للطفل.
    Le Comité a noté également avec préoccupation que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres, qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها لأن السياسة المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، مما يقوض فكرة أن هذا العنف مظهر واضح من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    13. Note également avec préoccupation que le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 1996-1997 rend compte, dans quelques cas, d'initiatives non conformes à ses résolutions; UN ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛
    La Norvège constate également avec préoccupation que la peine capitale continue d'être infligée pour des délits commis avant l'âge de 18 ans, en violation flagrante de la Convention. UN 11 - وأضافت أن النرويج تلاحظ أيضا بقلق أن عقوبة الإعدام لا تزال تُفرض على الجرائم التي ترتكب قبل سن 18 سنة، ويشكل ذلك انتهاكا للاتفاقية.
    Le Comité note également avec préoccupation que, même si l'arabe est langue officielle en droit, il n'a pas, dans la pratique, la même importance. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه بالرغم من كون اللغة العربية لغة رسمية في القانون إلا أنها لا تعطى الأهمية التي تعطى للعبرية في الممارسة العملية.
    Il constate également avec préoccupation que les ressources allouées aux mécanismes de suivi sont restées insuffisantes et ont abouti à la fermeture des bureaux locaux de Korca et de Shkodra en 2008. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المخصصة لآليات الرصد لا تزال غير كافية، مما أدى إلى إغلاق المكتبيين المحليين في كوركا وشكودرا في عام 2008.
    Le Comité note également avec préoccupation que des cas de vente, de traite et d'enlèvement d'enfants, de fillettes en particulier, à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, ont été signalés. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه تم الإبلاغ عن حالات بيع أطفال والاتجار بهم واختطافهم، خاصة الإناث، لاستغلالهم جنسيا لأغراض تجارية.
    Notant avec préoccupation que des milliers de Palestiniens demeurent détenus dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et notant également avec préoccupation que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وتعرب عن القلق أيضا إزاء إساءة معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم،
    Il note également avec préoccupation que les mauvais traitements et le profilage racial dont les Roms sont l'objet de la part de la police n'ont pas cessé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار إساءة معاملة أفراد جماعة الروما على يد أفراد الشرطة وتنميطهم العرقي.
    Le Comité relève également avec préoccupation que le projet de loi no 6 portant modification de la loi sur les enfants, les adolescents et leur famille est devant le Parlement depuis 2007. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مشروع القانون رقم 6 لتعديل اختصاص ودرجات محاكم الأطفال والشباب وأفراد أسرهم لا يزال قيد نظر البرلمان منذ عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus