Assurer une transition rapide et sans heurt entre les différents types de missions permettrait également d'obtenir des gains d'efficacité. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
Je voudrais parler également d'autres orientations récemment prises par les grandes puissances économiques. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى اتجاهات أخرى بدأتها مؤخرا الدول الاقتصادية الرئيسية. |
Je vous remercie également d'avoir organisé le présent Dialogue à un moment aussi crucial. | UN | وأود أيضا أن أشكركم على عقد هذا الحوار في هذا الوقت البالغ الأهمية. |
Je leur demanderais également d'envisager de fournir gratuitement, ou à des tarifs commerciaux concurrentiels, les moyens de transport aérien qu'exige le déploiement des contingents et du matériel. | UN | وسوف أطلب أيضا من تلك الدول أن تنظر في توفير النقل الجوي لوزع القوات والمعدات دون تكلفة أو باﻷسعار التجارية التنافسية. |
Il le priait également d'établir le présent rapport. | UN | وطلب إلى المفوضية أيضاً أن تعد هذا الموجز. |
Le Tadjikistan s'efforce également d'améliorer la transparence. | UN | وتبذل طاجيكستان قصارى جهدها أيضاً من أجل زيادة الشفافية. |
Les Îles Cook envisagent également d'adhérer, dans les prochaines semaines, au Protocole facultatif. | UN | وتتوقع جزر كوك أيضا أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري في الأسابيع القادمة. |
Cela témoigne également d'une très forte solidarité intergénérationnelle de la part des parents retraités envers leurs enfants adultes. | UN | وتظهر أيضا أن مستوى التضامن بين الأجيال من جانب الوالدين المتقاعدين إزاء أولادهم البالغين قوي جدا. |
Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. | UN | واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم. |
Le Programme essaie également d'assurer la pleine participation des bureaux régionaux concernés aux réunions consacrées à des situations d'urgence; | UN | ويحاول البرنامج اﻹنساني أيضا أن يضمن المشاركة الكامبة للمكاتب اﻹقليمية المعنية في الاجتماعات المحددة الطارئة؛ |
Il convient également d'en informer toutes les parties concernées, y compris les Etats Membres et les organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
La Commission a été également d'avis qu'il fallait inclure la capacité de transférer des informations dans la liste des capacités dont les pays en développement devraient être dotés. | UN | وارتأت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أيضا أن من الواضح أن بناء قدرة البلدان النامية سيشمل عنصر بناء قدرة محددة على تناول نقل المعلومات. |
Qu'il me soit permis également d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera montre de solidarité et répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه، ويستجيب بسرعة وبسخاء لطلب المساعدة. |
6. Décide également d'adopter les mesures ci-après pour limiter la documentation : | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تعتمد التدابير التالية للحد من الوثائق: |
Les ressources alimentaires permettant de mener ces activités proviennent également d'engagements antérieurs au titre de l'opération régionale précédente au Burundi. | UN | ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية. |
Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. | UN | وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة. |
également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Les dispositions relatives à la légitime défense en droit international et l'Article 51 de la Charte des Nations Unies méritent également d'être examinés. | UN | وعلينا أيضاً أن ننظر في الأحكام المتعلقة بالدفاع الشرعي بموجب القانون الدولي والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité s'inquiète également d'apprendre que la violence entre prisonniers a augmenté depuis 2008, tout particulièrement en 2011. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Les réfugiés bosniaques y bénéficient également d'une assistance dans le cadre du programme de soins et entretien. | UN | وفي المغرب تستفيد حالات البوسنيين كذلك من المساعدة بموجب برنامج الرعاية واﻹعالة. |
Le Conseil a décidé également d'examiner dès que possible la candidature pertinente. | UN | ووافق المجلس أيضا على أن ينظر في هذا الترشيح في أقرب فرصة ممكنة. |
L'adoption d'autres lois importantes au Brésil mérite également d'être mentionnée. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا اعتماد تشريعات هامة أخرى في البرازيل. |
L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
Les progrès réalisés au cours des dernières décennies en matière de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté risquent également d'être anéantis. | UN | ويهدد تغير المناخ أيضا بانتكاس المكاسب التي تحققت في العقود الأخيرة صوب الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
On envisage également d'adopter des procédures analogues au niveau régional. | UN | ويتوخى أيضا الاضطلاع بعمليات مشابهة على الصعيد اﻹقليمي. |
Cette année, la Commission du désarmement continuera également d'oeuvrer à des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | وفي هذا العام ستواصل هيئة نزع السلاح أيضا العمل على وضع تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Ils comprennent également d'autres fonctions en rapport avec les activités financées au moyen des fonds extrabudgétaires. | UN | وتؤدي دوائر دعم البرامج وإدارتها أيضا عددا من المهام الإضافية فيما يتعلق بالأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Il continuera également d'inclure la question dans les examens du cadre de résultats et de responsabilisation au niveau des pays. | UN | وستواصل الأمانة أيضا إدراج هذه المسألة في عمليات استعراض إطار الأداء والمساءلة على المستوى القطري. |