"également d'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا تحسين
        
    • أيضاً تحسين
        
    • أيضا على تحسين
        
    • أيضاً تعزيز
        
    • أيضا بتحسين
        
    • أيضا على توطيد
        
    • أيضاً أن يحسن
        
    • أيضا إلى الدولة الطرف أن تعزز
        
    • أيضا إلى تحسين
        
    • من الممكن تحسين
        
    • أيضا الى تحسين
        
    Il importe également d'améliorer les systèmes d'information pour obtenir une efficacité accrue dans ce domaine. UN ويجب علينا أيضا تحسين نظم المعلومات في سبيل تحقيق نتائج أكثر فعالية في هذا المجال.
    Le Gouvernement essayait également d'améliorer la coordination de l'aide. UN وقد حاولت حكومته أيضا تحسين تنسيق المعونات.
    Le programme de logement prévoit également d'améliorer les infrastructures et les services dans les zones d'habitat spontané. UN ويشمل الإسكان أيضاً تحسين البنيات الأساسية والخدمات في المستوطنات غير الرسمية .
    Ces projets auront ainsi un impact et un retentissement plus importants que les projets menés à plus petite échelle, et permettront également d'améliorer le taux d'exécution des projets. UN وسيتيح ذلك إحداث أثر أكبر وأوضح مقارنة بالمشاريع الأصغر حجما، وسيساعد أيضا على تحسين معدل تنفيذ المشاريع.
    Il convient également d'améliorer la protection des victimes et des témoins et la surveillance transfrontalière par le biais d'accords migratoires communs. UN ويلزم أيضاً تعزيز حماية الضحايا والشهود والمراقبة عبر الحدود، على أسس من بينها الاتفاقات المشتركة المتعلقة بالهجرة.
    Le Système d'intervention interinstitutions fournirait le mécanisme permettant de mieux coordonner et suivre les interventions et la fourniture de services aux victimes de violence sexiste et il permettrait également d'améliorer la collecte de données afin d'élaborer des politiques et des programmes qui répondraient aux besoins des victimes de violence sexiste. UN ومن شأن هذا النظام للاستجابة المشتركة بين الوكالات توفير الآلية لتحسين تنسيق ورصد التدخلات وتوفير الخدمات المتعلقة بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس والسماح أيضا بتحسين جمع البيانات للاسترشاد بها في وضع السياسات وتصميم البرامج التي ستستجيب لاحتياجات ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Cette commission interinstitutionnelle et multisectorielle s'efforcerait également d'améliorer les liens entre les activités au niveau local et les activités au niveau national, garantirait une volonté forte de surmonter les obstacles bureaucratiques et faciliterait la coordination locale entre le système des Nations Unies et le Gouvernement. UN وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة.
    On prévoit également d'améliorer le drainage et l'asphaltage afin d'utiliser au maximum l'espace limité disponible. UN ومن المقرر أيضا تحسين تصريف المياه والتزفيت لتخفيف الاستخدام اﻷمثل للحيز الضيق المتاح.
    Il importe également d'améliorer les échanges du Comité avec d'autres organes, en particulier le Conseil de sécurité et la Cinquième Commission. UN ومما له أهميته أيضا تحسين تفاعل اللجنة الخاصة مع الأجهزة الأخرى، وبشكل خاص مع مجلس الأمن، ومع اللجنة الخامسة.
    Il est indispensable également d'améliorer les conditions dont est assortie la fourniture par les pays fournisseurs de contingents des moyens humains et matériels dont l'Organisation a besoin. UN ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية.
    Il importe également d'améliorer les systèmes de distribution dans les secteurs de l'alimentation, de la nutrition et de la santé. UN وينبغي أيضا تحسين شبكات التوزيع في قطاعات الأغذية والتغذية والصحة.
    Il est important également d'améliorer le système d'informatisation de la gestion des ressources humaines et les propositions concernant les départs négociés doivent être examinées en fonction des avantages réellement attendus de cette mesure. UN وأضاف أن من الأهمية أيضا تحسين نظام تكنولوجيا معلومات الموارد البشرية، وينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بتعويض بعض الموظفين نظير تركهم الخدمة طواعية، في ضوء الفوائد المتوقعة من هذا التدبير.
    Il continue également d'améliorer le contenu de ses rapports, qu'il transmet toujours en temps voulu mais dont la traduction manque parfois de précision. UN ويواصل المجلس أيضا تحسين محتويات تقاريره التي يقدمها دوما في المواعيد المطلوبة وإن كانت ترجمتها تفتقر أحيانا إلى الدقة.
    La Mission prévoit également d'améliorer la sécurité du matériel et du personnel des Nations Unies, notamment en installant plus de caméras de vidéosurveillance, en particulier dans les entrepôts, afin de lutter contre les vols. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة أيضاً تحسين الأمن المتعلق بمعدات الأمم المتحدة وأفرادها، بسبل منها تركيب أجهزة كاميرا إضافية ذات دوائر مغلقة للحد من السرقات، بخاصة في المخازن.
    La Division continuera également d'améliorer ses procédures et règles internes afin d'accroître encore l'utilité et la crédibilité des services qu'elle fournit. UN 75 - وستواصل الشعبة أيضاً تحسين إجراءاتها وعملياتها الداخلية لزيادة تعزيز وفائدة ومصداقية الخدمات التي تقدمها.
    Ce plan envisage également d'améliorer et de développer les capacités en matière de communications, et de mettre en place une base pour les opérations de relèvement à la suite d'une catastrophe et la continuité des opérations à l'extérieur de la Mission. UN وتتوخى هذه الخطة أيضاً تحسين قدرات الاتصال وتوسيعها، وإنشاء قاعدة خارج منطقة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    Outre ses bienfaits récréatifs, le sport permet également d'améliorer la productivité et d'encourager l'harmonie sociale et la discipline. UN وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط.
    Il nous incombe également d'améliorer l'Organisation de manière à ce que nous puissions pourvoir aux besoins des pauvres. système des Nations Unies ont connu certains progrès. UN والقرن الحادي والعشرين يحتم علينا أيضاً تعزيز منظمة الأمم المتحدة بحيث تكون أكثر كفاءة وفاعلية وتماسكاً من أجل تلبية مطالب الفقراء.
    968. Le Comité recommande également d'améliorer le système de collecte des données et d'identifier des indicateurs désagrégés appropriés pour tous les domaines sur lesquels porte la Convention afin que puissent être évalués les progrès accomplis, eu égard notamment à la situation des enfants appartenant aux groupes les plus défavorisés. UN ٨٩٦ - وتوصي اللجنة أيضا بتحسين نظام جمع البيانات وتحديد مؤشرات متفرقة ملائمة بغية التطرق لجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتقييم التقدم المحرز، مع إيلاء المراعاة اللازمة لحالة اﻷطفال الذين ينتمون إلى أكثر المجموعات حرمانا.
    Cette commission interinstitutionnelle et multisectorielle s'efforcerait également d'améliorer les liens entre les activités au niveau local et les activités au niveau national, garantirait une volonté forte de surmonter les obstacles bureaucratiques et faciliterait la coordination locale entre le système des Nations Unies et le Gouvernement. UN وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة.
    Cela permettra également d'améliorer l'état de préparation des dispensaires en cas d'urgence. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يحسن من تأهب المستوصفات لمواجهة حالات الطوارئ.
    Il lui demande également d'améliorer la formation du personnel enseignant en matière d'égalité des sexes. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تعزز تدريب هيئات التدريس فيما يتصل بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Elle s'efforce également d'améliorer son offre de services professionnels et d'étendre son plaidoyer. UN وتهدف أيضا إلى تحسين قدرتها على تقديم خدمات مهنية وتعزيز أنشطة الدعوة.
    La consolidation de la situation financière a permis également d'améliorer les conditions de travail du personnel: la politique de prolongation des contrats pour des périodes de trois ans est appliquée depuis sept ans sans qu'il ait été nécessaire de la modifier. UN كما أدى تحسّن الوضع المالي إلى أن يصبح من الممكن تحسين ظروف العمل لموظفي المنظمة: فتم الآن الإبقاء على السياسة الخاصة بمنح تمديدات للعقود لمدة ثلاث سنوات، دون أية تغييرات بالنسبة للعقود المبرمة لمدة سبع سنوات.
    Il convient également d'améliorer la diffusion des informations sur les flux de ressources et l'exécution des programmes. UN وثمة حاجة أيضا الى تحسين نشر المعلومات بشأن تدفقات الموارد وتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus