"également dans le contexte" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا في سياق
        
    • أيضاً في سياق
        
    • وكذلك في سياق
        
    • أيضا في أثناء
        
    Cette priorité s'applique également dans le contexte de l'application de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional correspondant à l'Afrique. UN وتنطبق هذه اﻷولوية أيضا في سياق تنفيذ المرفق الاقليمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية في افريقيا.
    Cette observation s'applique également dans le contexte des propositions en vue du renforcement du Département des affaires politiques. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    Cela doit être reconnu également dans le contexte des acquis obtenus dans le développement institutionnel du programme concernant l'espace. UN ويتعين التسليم بذلك أيضا في سياق إنجازات التطور المؤسسي لجدول أعمال الفضاء.
    Nous avons souligné que l'approvisionnement régulier en vivres est crucial, non seulement dans les situations d'urgence mais également dans le contexte de la réhabilitation post-conflit. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضاً في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    b) Quelles mesures un État partie peut-il prendre pour informer tous les acteurs nationaux concernés, notamment les forces armées, également dans le contexte d'opérations militaires conjointes avec des États non parties, des obligations qui lui incombent au titre de la Convention sur les armes à sous-munitions? UN (ب) ما هي الخطوات التي تستطيع دولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة، بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية؟
    La question la plus pertinente est de savoir s'ils ont des pouvoirs supplémentaires qui leur permettent d'utiliser la force létale également dans le contexte d'une arrestation, en raison de leur rôle en tant que membres des forces de l'ordre. UN إن أكثر المسائل صلة بالموضوع هي ما إذا كان لدى أفراد الشرطة صلاحيات إضافية تخولها استعمال القوة المميتة، أيضا في أثناء الاعتقال، بمقتضى دور إنفاذ القانون الموكل إليهم.
    Cette observation s'applique également dans le contexte des propositions en vue du renforcement du Département des affaires politiques. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    Ceci a eu des répercussions favorables non seulement au niveau de mon pays, mais également dans le contexte plus élargi de la région des Grands Lacs. UN ولقد كان لذلك أثر حميد، لا على بلدي فحسب وإنما أيضا في سياق منطقة البحيرات الكبرى الأعم.
    Nous avons souligné que l'approvisionnement régulier en vivres est crucial, non seulement dans les situations d'urgence mais également dans le contexte de la réhabilitation post-conflit. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضا في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    Ces programmes sont réalisés non seulement par le gouvernement fédéral, mais également dans le contexte d'accords avec les gouvernements des États et gouvernements locaux, un accent particulier étant mis sur la lutte contre la pauvreté urbaine. UN ولا تضطلع بهذه البرامج الحكومة الاتحادية وحدها بل أيضا في سياق اتفاقات مع الولايات والحكومات المحلية، مع التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الفقر في المدن.
    Nous rappelons notamment que la Conférence d'examen du TNP a reconnu que le droit international humanitaire s'applique également dans le contexte dans armes nucléaires. UN ونُذكر على وجه الخصوص بإقرار مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق أيضا في سياق الأسلحة النووية.
    c) Invite l'ONU et ses membres à élaborer une politique générale de gouvernance en matière de droits de l'homme, applicable également dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN (ج) يدعو الأمم المتحدة إلى وضع سياسة شاملة للحوكمة في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن تطبق أيضا في سياق مكافحة الإرهاب.
    Ce principe s'applique également dans le contexte du paragraphe 1 de l'article 13. UN وينطبق ذلك المبدأ أيضا في سياق المادة 13 (1).
    73. Les questions exprimées ci-dessus se posent également dans le contexte de la mise sous licence de biens meubles incorporels grevés d'une sûreté réelle mobilière constituée par le donneur de licence, et le principe général applicable aux ventes et aux locations de biens meubles corporels s'applique aussi aux licences sur ce type de biens (voir A/CN.9/631, recommandation 85). UN 73- إن المسائل نفسها التي سبقت مناقشتها أعلاه ترد أيضا في سياق ترخيص الممتلكات غير الملموسة الخاضعة لحق ضماني يُنشئه مانح الترخيص، والمبدأ العام المنطبق على بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها منطبق أيضا على تراخيص الممتلكات غير الملموسة (انظر التوصية 85 في الوثيقة A/CN.9/631).
    89. Les questions examinées ci-dessus se posent également dans le contexte de la mise sous licence de biens meubles incorporels grevés d'une sûreté réelle mobilière constituée par le donneur de licence, et le principe général applicable aux ventes et aux locations de biens meubles corporels s'applique aussi aux licences sur ce type de biens (voir recommandation 76). UN 89- إن المسائل نفسها التي سبقت مناقشتها أعلاه تنشأ أيضا في سياق ترخيص الموجودات غير الملموسة الخاضعة لحق ضماني يُنشئه مانح الترخيص، والمبدأ العام المنطبق على بيع الموجودات الملموسة وتأجيرها ينطبق أيضا على تراخيص الموجودات غير الملموسة (انظر التوصية 76).
    La décision dans laquelle la conférence d'examen de 1995 a appelé de ses voeux la conclusion des négociations sur un TICE avant la fin de l'année se situe également dans le contexte de la pleine réalisation et d'une mise en oeuvre effective de l'article VI du TNP. UN والمقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعدم الانتشار النووي لعام ٥٩٩١، والذي ينادي باتمام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب خلال هذا العام، يوضع أيضاً في سياق التحقيق الكامل والتنفيذ الفعال للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    b) Quelles mesures un État partie peut-il prendre pour informer tous les acteurs nationaux concernés, notamment les forces armées, également dans le contexte d'opérations militaires conjointes avec des États non parties, des obligations qui lui incombent au titre de la convention sur les armes à sous-munitions? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن لدولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب الاتفاقية؟
    Il ya plusieurs raisons pour lesquelles l'usage de la force létale par la police, également dans le contexte d'une arrestation, doit être considéré comme une affaire d'une extrême gravité, et être fondé sur un solide cadre éthique et juridique, dont l'application doit être constamment revue. UN 9 - وهناك عدة أسباب تستدعي النظر إلى استعمال الشرطة للقوة المميتة، أيضا في أثناء الاعتقال، على أنه مسألة على أعلى قدر من الخطورة، وتستند إلى إطار خلقي وقانوني متين، وينبغي أن يخضع تطبيقها لاستعراض دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus