"également des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا أحكاما
        
    • أيضاً أحكاماً
        
    • أيضاً بأحكام
        
    • أيضا أحكام
        
    • أيضا بأحكام
        
    • أيضاً أحكام
        
    • أيضاً أحكاما
        
    • أيضا باﻷحكام الواردة
        
    • كذلك أحكاما
        
    • أيضا الأحكام
        
    • أيضا على أحكام
        
    • أيضاً على أحكام
        
    • أيضا حكما
        
    • أيضا بالأحكام الواردة في
        
    • كذلك أحكاماً
        
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    L'article 19 contient également des dispositions garantissant une rémunération égale pour un travail égal. UN وقالت إن المادة 19 تتضمن أيضا أحكاما تكفل الأجر المتساوي عن الأعمال المتساوية.
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    S''inspirant également des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. UN ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة.
    La loi contient également des dispositions répressives énergiques et établit des infractions passibles d'un jugement sommaire ou d'une mise en accusation en cas de violation de ses dispositions. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما مشددة لإنفاذه، وينص على الأفعال التي تشكل جنحا أو جنايات.
    Cette loi comporte également des dispositions relatives au contrôle des procédures d'attribution des contrats. UN وتتضمن المبادرة أيضا أحكاما لعمليات تدقيق منح العقود.
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    Le Code pénal pakistanais prévoit également des dispositions destinées à protéger la liberté de croyance des citoyens. UN ويتضمن قانون العقوبات الباكستاني أيضاً أحكاماً تكرس حرية المعتقد.
    Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. UN وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية.
    Le projet de loi comporte également des dispositions plus détaillées concernant les représentants désignés de personnes handicapées. UN ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً أكثر تفصيلاً بشأن الممثلين المعيّنين للأشخاص ذوي الإعاقة.
    S'inspirant également des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    S'inspirant également des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux—mêmes, UN وإذ تسترشد أيضاً بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها،
    Celle-ci comprend également des dispositions prévoyant une réduction de peine en cas de bonne conduite. UN وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك.
    Ils se félicitent également des dispositions relatives aux femmes et aux filles handicapées et aux femmes autochtones dans les zones rurales. UN وهي تُرحّب أيضا بأحكام القرار المتّصلة بالنساء والفتيات ذوات الإعاقات وبنساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    Le Code pénal en vigueur dans le Nord du Nigéria comporte également des dispositions qui interdisent cette traite. UN وتوجد في مدونة قانون العقوبات السارية في الجزء الشمالي من نيجيريا أيضاً أحكام لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Comme le protocole facultatif comportait non seulement des dispositions procédurales, mais également des dispositions de fond imposant des obligations aux États parties, ceux—ci devaient être habilités à faire des réserves. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاما إجرائية فحسب بل يتضمن أيضاً أحكاما موضوعية تفرض التزامات على الدول الأطراف فينبغي أن يكون لهذه الدول الحق في إبداء تحفظات.
    Prenant note également des dispositions de la résolution 1998/20 de la Commission des droits de l’homme relatives à la participation d’organisations de populations autochtones au groupe de travail spécial, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻷحكام الواردة في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٠٢ بشأن مشاركة منظمات السكان اﻷصليين في أعمال الفريق العامل المخصص،
    La compilation des lois islamiques, appliquée dans des litiges à caractère civil jugés devant des tribunaux religieux, contient également des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة.
    Selon ce modèle, la loi relative à l'égalité et la loi relative à la non-discrimination seraient regroupées en une seule loi générale, contenant également des dispositions sur les autorités compétentes dans ces domaines. UN وفقا لهذا النموذج، يجري ضم قانون المساواة إلى قانون عدم التمييز ليصبحا قانونا عاما واحدا يضم أيضا الأحكام المتعلقة بالسلطات.
    Ils énoncent également des dispositions qui visent à accroître l'attractivité de l'économie algérienne. UN وهي تنص أيضا على أحكام ترمي إلى زيادة جاذبية الاقتصاد الجزائري.
    Outre les personnes aliénées, la loi prévoit également des dispositions pour ceux qui souffrent de graves troubles mentaux ou d'un retard mental qui les empêchent de contrôler leurs actions. UN وإضافة إلى الأشخاص المختلين عقلياً، ينص القانون أيضاً على أحكام تخص الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية وخيمة أو بحالة تخلف عقلي تمنعهم من السيطرة على أفعالهم.
    Compte tenu des progrès accomplis vers la mise en place de services administratifs communs, le mémorandum d'accord comprendra également des dispositions sur la question. UN وفي ضوء التطور الأخير الذي حدث في ميدان الخدمات الإدارية المشتركة، ستشمل مذكرة التفاهم هذه أيضا حكما يتعلق بهذا المرفق المقبل.
    3. Prend note également des dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis prévoyant la mise en place d'un Comité de suivi, appelle les membres de ce comité à surveiller étroitement le respect des termes de l'Accord et demande à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Comité; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    Il contiendrait également des dispositions interprétant les définitions relatives au terrorisme. UN وسيتضمن كذلك أحكاماً تفسيرية بشأن التعريفات المتعلقة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus