"également encourager" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا تشجيع
        
    • أيضاً تشجيع
        
    • أيضاً تعزيز
        
    • يشجع أيضاً
        
    • تشجع أيضاً
        
    • أيضا التشجيع
        
    • أيضاً أن تشجع
        
    • أيضا في تشجيع
        
    • أيضا أن يشجع
        
    • تشجع الدولة الطرف أيضاً
        
    • عليها أيضا أن تشجع
        
    Il faudrait également encourager l'association avec les initiatives de mise en réseau de l'APC. UN وينبغي أيضا تشجيع الارتباط بالمبـادرات الشبكيـة لرابطــة الاتصالات التقدمية.
    Il faudrait également encourager le transfert de technologies traditionnelles respectueuses de l'environnement. UN وينبغي أيضا تشجيع نقل التكنولوجيا التقليدية السليمة بيئيا.
    Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Il faut également encourager l'instauration de liens et de synergies entre les programmes de travail sur la diversité biologique et sur les changements climatiques établis par les deux conventions, s'agissant en particulier de la diversité biologique insulaire. UN ويجب أيضاً تعزيز الترابط والتآزر بين برنامجي العمل المتعلقين بالتنوع الأحيائي وتنوع المناخ في إطار اتفاقيتين، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع الأحيائي في الجزر.
    Il était d'avis que le Secrétaire général devrait également encourager les ministres des finances à participer au Sommet mondial et a souligné que dans la mesure où le Sommet avait lieu en Afrique, les problèmes et questions spécifiques à cette région devraient être mis en évidence. UN ووافق على أن الأمين العام ينبغي أن يشجع أيضاً وزراء المالية على الاشتراك في القمة العالمية وشدد على أنه، نظراً إلى أن القمة ستعقد في أفريقيا، فينبغي أن يتم إبراز المشاكل والقضايا التي تنفرد بها تلك المنطقة الإقليمية.
    Les directives techniques pouvaient également encourager les PMA à renforcer leurs capacités de façon à réaliser les travaux de leur propre initiative. UN وارتُئي أن المبادئ التوجيهية التقنية يمكن أن تشجع أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالعمل بمفردها.
    On pourrait également encourager des contacts réguliers entre les Présidents du Conseil de sécurité de l'ONU et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ويمكن أيضا التشجيع على التفاعل المستمر بين رئيس مجلس الأمن ورئيس مجلس السلام والأمن.
    La Commission souhaite également encourager la mise en œuvre de projets relatifs à l'environnement ainsi que la réactivation de la Commission du bassin du lac Tchad. UN وتود اللجنة المشتركة أيضاً أن تشجع المشاريع البيئية، بالإضافة إلى تنشيط هيئة حوض بحيرة تشاد.
    Il faudrait également encourager la collecte de données par sexe concernant le crédit et l'activité économique. UN ويجب أيضا تشجيع جمع البيانات المبوبة بحسب نوع الجنس بشأن الائتمان واﻷعمال التجارية.
    Il faudrait également encourager la production biologique. UN كما قال إنه ينبغي أيضا تشجيع المنتجات العضوية.
    Il faut également encourager les gouvernements à rechercher, dans le cadre d'efforts unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux, les moyens d'accroître l'efficacité de la mise en oeuvre de la Déclaration. UN كما يتعين أيضا تشجيع الجهود الفردية والثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تبذلها الحكومات لتحري السبل الكفيلة بتعزيز فعالية تنفيذ اﻹعلان.
    La population urbaine devenant un élément majeur de la population totale, il faudra également encourager une partie au moins des petits agriculteurs à produire davantage d'excédents commercialisables. UN وبما أن سكان الحضر أصبحوا يشكلون عنصرا رئيسيا من مجموع السكان، فيجب أيضا تشجيع جزء على اﻷقل من زراعة الفلاحين لتوليد مزيد من الفوائض القابلة للتسويق.
    Il faut également encourager des projets productifs pour parvenir à la souveraineté alimentaire considérée comme un droit des peuples à produire et consommer en fonction de leur production réelle. UN ويتعين أيضا تشجيع المشاريع الإنتاجية لاكتساب خبرات في السيادة الغذائية، بوصف ذلك حقا للشعوب في الإنتاج والاستهلاك وفق واقعها من حيث الإنتاج.
    À cet égard, les prestataires doivent également encourager les gouvernements à intensifier leur dialogue avec les instances infranationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمقدمي المعونة أيضا تشجيع الحكومات المركزية على تعزيز أنشطة التبادل بينها وبين الهيئات دون الوطنية.
    Il faudrait également encourager la mise en réseau des établissements d'enseignement. UN وينبغي أيضاً تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية.
    Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. UN 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. UN 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    73. L'orateur note avec intérêt que le représentant de l'Espagne reconnaît le champ d'application du projet de paragraphe 2, qui pourrait également encourager les États à adhérer à la convention. UN 73- ولاحظ باهتمام تسليم ممثل إسبانيا بنطاق مشروع الفقرة 2، الذي قد يشجع أيضاً الدول على الانضمام إلى الاتفاقية.
    L'État partie devrait également encourager la mise en œuvre par les tribunaux de mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et prendre des mesures urgentes concernant la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة.
    Il faut également encourager la réorganisation des compagnies aériennes, en créant des coentreprises et en rationalisant les flottes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التشجيع على إعادة تنظيم شركات النقل الجوي من خلال المشاريع التعاونية وترشيد اﻷساطيل الجوية.
    Les politiques horizontales peuvent également encourager l'établissement de relations entre STN et PME. UN ويمكن أيضاً أن تشجع السياسات العامة الأفقية على بناء روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Forum voudra peut-être également encourager les grands groupes à contribuer à toutes les activités de son programme de travail. UN وقد يرغب المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات أيضا في تشجيع المساهمات المقدمة من الجماعات الرئيسية في جميع اﻷنشطة المدرجة في برنامج عمله.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Il devrait également encourager les tribunaux à prononcer des peines autres que la détention en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté, et prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation des personnes qui sont en détention provisoire depuis de nombreuses années. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف أيضاً المحاكم على تنفيذ أشكال بديلة للاحتجاز مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بوضع نزلاء السجون الذين ما زالوا رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات كثيرة.
    Les États devront non seulement mettre au point ces mesures en étroite collaboration avec les représentants de la société civile, qui ont un rôle important à jouer dans la lutte contre le racisme, mais également encourager et pleinement soutenir les initiatives de la société civile visant à promouvoir le pluralisme et la tolérance. UN وينبغي للدول لدى قيامها بذلك ألا تكتفي بإعداد هذه التدابير بالتعاون الوثيق مع ممثلي المجتمع المدني الذين يؤدون دورا هاما في مكافحة العنصرية، بل يجب عليها أيضا أن تشجع مبادرات المجتمع المدني الهادفة إلى ترسيخ التعددية والتسامح وأن تقدم الدعم الكامل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus