Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. | UN | ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
Ils doivent également faire preuve de souplesse, le programme pouvant changer pendant la visite. | UN | ويتوقع من الخبراء الحكوميين في الوقت نفسه أن يتحلّوا بالمرونة، لأنّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة. |
Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان. |
La dette multilatérale, qui représente près de 25 % de l'encours et 40 % du service de la dette pour les pays de l'Afrique subsaharienne devrait également faire l'objet de rééchelonnements. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الديون المتعددة اﻷطراف التي تمثل ما يقارب ٢٥ في المائة من أصل الديون و ٤٠ في المائة من خدمتها بالنسبة لبلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، محل إعادة جدولة. |
Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة عن تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة على تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
Le juge peut également faire comparaître le suspect devant le tribunal. | UN | وللقاضي أيضاً أن يأمر بمثول المشتبه فيه أمام المحكمة. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture, y compris ceux qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل النص في ذلك القانون على عقوبات مناسبة بشأن أفعال التعذيب بما في ذلك إلحاق أذى عقلي أو التسبب في معاناة. |
L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب. |
Ils doivent également faire en sorte que leurs lois donnent effet à leurs obligations internationales en matière de prévention du phénomène des disparitions et d'identification des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé. | UN | ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن أن يتم بموجب قوانينها تنفيذ التزاماتها الدولية المتمثلة في الحيلولة دون أن يصبح الأشخاص مجهولي المصير وأن يُحسبوا في عداد المفقودين نتيجة نزاع مسلح. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل حضور أخصائيين في الطب الشرعي لديهم التدريب الكافي لكشف علامات التعذيب خلال تلك الزيارات. |
Il souhaitera peut-être également faire d'autres recommandations à l'intention de ce domaine de partenariat concernant le recueil d'informations susceptibles de faciliter ses futures délibérations. | UN | وقد تود أيضاً أن تتقدم بتوصيات إضافية لمجال الشراكة المتعلق بجمع المعلومات التي قد تسهل مداولاتها في المستقبل. |
Nous devons également faire des progrès rapides en ce qui concerne une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلينا أيضاً أن نعجل بإحراز تقدم في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Ils doivent également faire preuve de souplesse, le programme pouvant changer pendant la visite. | UN | ويتوقع من الخبراء الحكوميين في الوقت نفسه أن يتحلوا بالمرونة، لأنّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة. |
La Commission souhaitera peut-être également faire des observations sur le programme de travail proposé. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تبدي تعليقاتها على المقترحات المتعلقة بالعمل في المستقبل. |
Les aspects et éléments fondamentaux des principes de l'accès à la justice, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'état de droit devraient également faire l'objet d'objectifs concrets et mesurables. | UN | وينبغي أيضا أن تكون جوانب إمكانية اللجوء إلى العدالة وعناصرها الأساسية واستقلال القضاء وسيادة القانون مدمجة في غايات ملموسة وقابلة للقياس. |
Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. | UN | غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب. |
L'élargissement de l'Union européenne le 1er mai 2004 et le 1er janvier 2007 a eu des répercussions directes sur l'Accord, qui stipule expressément qu'un pays qui devient membre de l'Union européenne doit également faire une demande d'adhésion à l'EEE. | UN | وكان لتوسيع الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004 ثم في 1 كانون الثاني/يناير 2007 تأثير مباشر على الاتفاق الذي ينص صراحةً على أن الدولة التي تصبح عضواً في الاتحاد الأوروبي يجب عليها أيضا أن تقدم طلباً بالعضوية في الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le Directeur exécutif devrait également faire rapport sur les résultats de son examen de la formule des 4 % appliquée pour le montant de la réserve opérationnelle. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا عن استعراضه لصيغة اﻟ ٤ في المائة لﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي. |
Les médias devraient également faire davantage pour dénoncer le problème. | UN | وعلى وسائط اﻹعلام أيضا أن تبذل جهدا أكبر في تسليط الضوء على المشكلة. |
Nous pensons que la communauté internationale devrait également faire un geste humanitaire de solidarité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يستجيب لبادرة التضامن اﻹنساني. |
Il faut également faire état du programme d'intégration et de développement de la Crimée, mis en place en 1995 sur la demande des pouvoirs publics pour faciliter la réinstallation des populations qui avaient été déplacées, y compris les Tartares. | UN | وعاد أيضا الاهتمام ببرنامج إدماج وتنمية منطقة كريميا المُنشأ في عام 1995 بناء على طلب الحكومة من أجل تيسير إعادة توطين السكان المشرَّدين، بما في ذلك التتار. |