"également la question de" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا مسألة
        
    • أيضاً مسألة
        
    • أيضا في مسألة
        
    • أيضاً في مسألة
        
    • أيضا في الكيفية
        
    Le nombre croissant de missions politiques spéciales pose également la question de leur financement. UN وتنامي عدد البعثات السياسية الخاصة العالية التكلفة يثير أيضا مسألة تمويلها.
    Se pose également la question de la participation des autochtones à la réglementation de la pêche publique et commerciale par l'État. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    Elle aborde également la question de l'intervention judiciaire dans les cas impliquant des présomptions de violence sexuelle. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    Se posait également la question de savoir comment on devait mesurer les efforts entrepris par un État dans une situation donnée, lorsqu'il n'avait pas ratifié un instrument. UN وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك.
    Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. UN وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي.
    L'OMPI étudie également la question de la protection des expressions du folklore et des connaissances autochtones et traditionnelles. UN وتنظر المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضا في مسألة حماية ما يعبر عن الفولكلور والمعرفة التقليدية والمنبثقة عن السكان اﻷصليين.
    Les autorités de la Fédération de Russie examineront également la question de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Se pose également la question de savoir comment les contre-mesures prennent fin. UN وأضافت أن هناك أيضا مسألة الكيفية التي ينبغي بها إنهاء التدابير المضادة.
    Il y avait également la question de la surenchère entre régions d'un même pays, voire entre plusieurs villes. UN فهناك أيضا مسألة المزايدة بين المناطق ضمن البلد الواحد، لا بل ضمن المدن.
    S'ajoute également la question de la mention de la religion sur la carte d'identité unanimement rejetée car source de discriminations. UN وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز.
    Elle soulève également la question de l’assistance aux personnes déplacées à l’intérieur du territoire. UN وأثار الوفد أيضا مسألة مساعدة اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Elle examine également la question de la traite des êtres humains dans la législation. UN ويتناول المشروع أيضا مسألة معالجة الاتجار بالبشر في التشريعات.
    Elles soulèvent également la question de l'harmonisation de la structure budgétaire et jugent que le besoin d'établir des normes pour les dépenses dites actuellement " d'exécution des programmes " et " d'appui administratif " doit être abordé dans le contexte de cette entreprise. UN وأثارت بعض الوفود أيضا مسألة تنسيق هيكل الميزانية ورأت أن هناك حاجة لتناول ضرورة وضع معايير لما يشار إليه اﻵن بوصفه تنفيذ البرامج والدعم اﻹداري في سياق هذه العملية.
    Le principe 5 et les directives y afférentes (interventions visant les facteurs qui accroissent la vulnérabilité) concernent la prévention mais abordent également la question de la vulnérabilité des victimes; ils pourraient servir à illustrer des situations de vulnérabilité particulière. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    M. Chamma a ajouté qu'il fallait organiser sous les auspices de l'ONU une conférence internationale sur cette question, qui examinerait également la question de la définition du terrorisme, et a insisté sur l'importance de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقال ان هناك حاجة إلى تنظيم مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع تحت رعاية الأمم المتحدة يعالج أيضا مسألة تعريف الإرهاب. وأبرز أيضا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Ces incidents soulèvent également la question de la liberté de réunion, en rapport avec l'article 21 du Pacte. UN وأضاف أن هذه الحوادث أثارت أيضاً مسألة حرية التجمع، فيما يتصل بالمادة 21 من العهد.
    Elle a mentionné également la question de la participation des femmes au développement, mettant l'accent sur la problématique hommes-femmes et l'habilitation des femmes. UN وعولجت أيضاً مسألة المرأة في التنمية، مع تركيزها على الجنسين وتمكين المرأة.
    Cette disposition soulève également la question de la rétention familiale. UN 44- ويثير هذا الحكم أيضاً مسألة احتجاز الأسرة.
    Plusieurs pays disposent d'une ample expérience en matière de participation de la population locale à l'élaboration des plans d'action nationaux relatifs à l'environnement en général, qui englobent également la question de la dégradation des terres. UN وتتمتع عدة بلدان بتجربة هامة في مجال مشاركة السكان المحليين في إطار خطط العمل الوطنية العامة بشأن البيئة، التي تشمل أيضاً مسألة تردي الأراضي.
    Plusieurs participants ont exprimé l'espoir que d'autres instances intergouvernementales examinent également la question de la représentation des différents pays et de leurs voix, de façon que leurs propres instances dirigeantes correspondent mieux à la réalité. UN وأعرب عدة متحدثين عن الأمل في أن تنظر هيئات حكومية دولية أخرى أيضا في مسألة صوت البلدان وتمثيلها كي تعكس مجالسها الواقع الحالي.
    Les participants examineront également la question de savoir comment les institutions internationales s'occupant de développement, de commerce et de questions financières peuvent contribuer à la mise en place du cadre d'évaluation des progrès vers la réalisation de l'objectif 8 du point de vue du droit au développement. UN وسينظر هذا الجزء أيضاً في مسألة كيفية إسهام المؤسسات الإنمائية والتجارية والمالية الدولية في إطار التقييم الخاص بإعمال الهدف 8 من منظور الحق في التنمية.
    Elle aborde également la question de l'influence des changements socioéconomiques sur la participation à l'éducation. UN ويرد تفكر أيضا في الكيفية التي تؤثر بها الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية في الالتحاق بالتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus