La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها. |
Par ailleurs, leurs enfants auront également le droit à la nationalité brésilienne conformément à la Constitution fédérale de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
Elle protège également le droit à l'égalité dans la reconnaissance et l'exercice des droits et libertés et des droits politiques, judiciaires, économiques et sociaux. | UN | ويقر الميثاق أيضاً الحق في المساواة في الاعتراف بالحقوق والحريات وتطبيقها، والحقوق السياسية والقضائية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. | UN | وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة. |
Toutefois, elle a été à maintes reprises citée par les autorités de la Republika Srpska pour affirmer que l'entité avait également le droit à l'autodétermination. | UN | غير أن سلطات جمهورية صربسكا التي ادعت أن للجمهورية أيضا الحق في تقرير مصيرها أشارت مرارا وتكرارا إلى هذه الفتوى. |
287. Notre droit du travail prévoit également le droit à l'hygiène du travail, notamment à la protection des fonctions de procréation. | UN | ٢٨٧ - ويراعي قانون العمل أيضا الحق في حماية الصحة والسلامة في العمل، بما في ذلك حماية وظيفة اﻹنجاب. |
10. La Charte reconnaît également le droit à la sécurité collective dans le cadre d'accords régionaux. | UN | ١٠ - ويسلم الميثاق أيضا بالحق في اﻷمن الجماعي في إطار الترتيبات الاقليمية. |
Il fait valoir que le < < droit de porter plainte > > ne recouvre pas seulement une possibilité prévue par la loi mais comporte également le droit à un recours effectif pour le préjudice subi. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Il fait valoir que le < < droit de porter plainte > > ne recouvre pas seulement une possibilité prévue par la loi mais comporte également le droit à un recours effectif pour le préjudice subi. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Il établit également le droit à la propriété foncière, des programmes de formation sur l'épargne et l'investissement, et propose de créer un fonds renouvelable pour financer des projets agroforestiers pour les femmes habitant dans des régions en cours de déforestation. | UN | وتدعم الخطة أيضاً الحق في ملكية الأرض، كما توفر برامج تدريبية في مجال الادخار والاستثمار وتوصي بإنشاء صندوق دائر لتمويل المشاريع الحراجية الزراعية للنساء العائشات في مناطق تعاني من إزالة الغابات. |
146. La France garantit également le droit à la sécurité sociale qui permet une protection en terme de santé pour tous. | UN | 146- وتكفل فرنسا أيضاً الحق في الضمان الاجتماعي الذي يوفّر الحماية الصحية للجميع. |
Il viole également le droit à la vie ou représente une grave menace pour ce droit (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له (المادة 6)(). |
Il violait également le droit à la vie ou le mettait gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6). |
Il viole également le droit à la vie ou représente une grave menace pour ce droit (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6)(). |
Nous appuyons également le droit à l'enseignement formel ainsi qu'à la formation professionnelle donnant l'accès à un emploi fondé sur les compétences et des options pour chacun sur les façons de gagner sa vie. | UN | وندعم أيضا الحق في الحصول على التعليم النظامي الرسمي والتدريب المهني، الأمر الذي يؤدي إلى توفير العمالة القائمة على المهارات وخيارات كسب العيش للجميع. |
À la suite de l'avis de la Cour internationale de Justice concernant le Kosovo, des dirigeants politiques de la Republika Srpska ont affirmé, sans aucun fondement, que cette entité avait également le droit à l'autodétermination. | UN | وبعد صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن كوسوفو، أطلق قادة سياسيون من جمهورية صربسكا ادعاءات لا تقوم على دليل بأن لذاك الكيان أيضا الحق في تقرير مصيره. |
Tous les États devraient prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'utilisation des médias et de l'Internet comme moyens de propagande du racisme tout en garantissant également le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة استخدام وسائط الإعلام والإنترنت لنشر العنصرية وأن تكفل في نفس الوقت أيضا الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Elle réglementera également le droit à l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination en matière d'emploi, y compris la rémunération et l'accès à l'emploi. | UN | وسينظم أيضا الحق في المعاملة المتساوية والحماية من التمييز في مسائل العمالة، بما فيها الأجر والحق في العمل والحق في إمكانية الحصول على عمل. |
Elle prévoit également le droit à un conseil et la présomption d'innocence, ajoutant que tout cas de doute est réglé en faveur de l'accusé Ibid., art. 38. | UN | وهو يتضمن أيضا الحق في توكيل محام وفي افتراض البراءة، وباﻹضافة إلى ذلك " تفترض أي حالة شك لصالح المتهم " )٦٩(. |
Réaffirmant également le droit à l'éducation, que ce droit doit être pleinement réalisé, et que l'éducation est essentielle au développement humain, au développement durable, à la paix mondiale, à l'instauration de sociétés justes et démocratiques et à la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et notant que la culture contribue efficacement à l'éducation et au développement, | UN | ' ' وإذ نؤكد من جديد أيضا الحق في التعليم، وضرورة إعماله بالكامل، وأن التعليم ضروري لتحقيق التنمية البشرية والتنمية المستدامة والسلام العالمي وإيجاد مجتمعات عادلة وديمقراطية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وإذ نلاحظ أن الثقافة تساهم بشكل فعال في التعليم والتنمية، |
La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples reconnaît également le droit à l'éducation (art. 17), ainsi que le Protocole de San Salvador du système interaméricain (art. 13) et la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne (art. 14). | UN | ويعترف الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أيضا بالحق في التعليم (المادة 17)، كما يقره بروتوكول سان سلفادور الملحق بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والمتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 13) وميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية (المادة 14). |