"également que l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • أيضاً أن صاحب البلاغ
        
    • أيضاً بأن صاحب البلاغ
        
    • كذلك أن صاحب البلاغ
        
    • كذلك أن صاحبة البلاغ
        
    • أيضاً أن صاحبة البلاغ
        
    • أيضاً أنها
        
    • كذلك إلى أن صاحب البلاغ
        
    • كذلك بأن صاحب البلاغ
        
    • أيضاً إلى أن صاحب البلاغ
        
    • أيضاً بأن صاحبة البلاغ
        
    • أيضاً بادعاء صاحب البلاغ
        
    • أيضا أن صاحب البلاغ
        
    • أيضا أن مقدم البلاغ
        
    • من ادعاءات صاحب البلاغ
        
    Il affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد حلف اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    7.6 Le Comité note également que l'auteur n'a pas étayé sa demande, fondée sur les articles 9 et 19 du Pacte, et déclare irrecevable cette demande en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تدعم طلبها المستند إلى المادتين 9 و19 من العهد بالأدلة، وتعلن عدم قبول هذا الطلب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note également que l'auteur s'est pourvue auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    L'État partie affirme également que l'auteur aurait pu récuser les magistrats de la Cour suprême qui d'après lui n'allaient pas être impartiaux. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تذكر الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ فنَّد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Le Comité relève également que l'auteur n'a pas saisi un des tribunaux ordinaires de l'État partie pour chercher à obtenir réparation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يرفع قضيته إلى إحدى المحاكم العادية التابعة للدولة الطرف لمعالجة وضعه.
    L'État partie déclare également que l'auteur n'a pas fait appel de la décision de poursuivre du 10 octobre 2001. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يطعن في قرار النيابة العامة الصادر في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2001.
    Il note également que l'auteur n'apporte aucun élément pour étayer ses griefs au titre des articles du Pacte qu'il invoque. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها.
    Il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد أداء اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال بسبب إمكانية حصوله على مرتب أفضل في كندا.
    Il rappelle également que l'auteur a fait valoir qu'aucun recours ne lui était ouvert pour contester l'inaction de la Cour administrative supérieure. UN وتذكر أيضاً بأن صاحب البلاغ قد دفع بأنه لم يكن أمامه أي سبيل للطعن في تقاعس المحكمة الإدارية العليا.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Le Comité a noté également que l'auteur avait obtenu un Bachelor en théologie et que les chrétiens qui se livraient au prosélytisme en République islamique d'Iran étaient exposés à un risque sérieux de persécution, un aspect qui n'avait pas été examiné pendant la procédure d'expulsion. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ حصل على درجة البكالوريوس في علم اللاهوت وأن المسيحيين الذين يقومون بالتبشير في جمهورية إيران الإسلامية معرضون لخطر تعذيب جسيم، وذلك جانب لم يتناول في معرض إجراءات الترحيل.
    7.6 Le Comité note également que l'auteur n'a pas étayé sa demande, fondée sur les articles 9 et 19 du Pacte, et déclare irrecevable cette demande en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تدعم طلبها المستند إلى المادتين 9 و19 من العهد بالأدلة، وتعلن عدم قبول هذا الطلب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note également que l'auteur a cru comprendre que la lettre de l'Observatoire national des droits de l'homme l'informait de sa mort. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها.
    Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها.
    Le Comité note également que l'auteur a présenté une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême, laquelle a confirmé le jugement du tribunal de l'arrondissement Zheleznodorozhniy de Gomel du 23 juillet 2003. UN وتحيط علماً كذلك بأن صاحب البلاغ قدم طعناً من أجل إجراء مراجعة رقابية إلى المحكمة العليا التي أيدت حكم مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل المؤرخ 23 تموز/يوليه 2003.
    4.2 L'État partie rappelle également que l'auteur a aussi déposé une plainte au Protecteur du citoyen du Québec le 22 mars 2006 et que cette procédure suit également son cours. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدّم شكوى إلى أمين المظالم في كيبيك في 22 آذار/مارس 2006 وأنه يجري النظر في هذه الشكوى.
    Le Comité rappelle également que l'auteur se plaint de la rupture d'un contrat commercial entre sa propre société et une société de marketing au motif qu'elle appartient à un mouvement classé comme secte par les rapports parlementaires mentionnés ci-dessus. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن صاحبة البلاغ تشتكي من إنهاء العلاقة التجارية بين شركتها الخاصة وشركة للتسويق لأسباب تتعلق بانتمائها إلى حركة مصنفة كطائفة في التقارير البرلمانية المشار إليها أعلاه.
    Le Comité note également que l'auteur dit qu'il a demandé, en vain, à être entendu par l'Association des professeurs de l'Université de Regina. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا.
    Il note également que l'auteur n'a pas donné d'information sur la portée ou la nature des erreurs de traduction qui auraient été commises. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن مدى أو طبيعة اﻷخطاء المزعومة في الترجمة التحريرية.
    Il note également que l'auteur n'a pas affirmé avoir été torturé durant sa deuxième détention. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن مقدم البلاغ لم يدع أنه عُذب خلال احتجازه في المرة الثانية.
    Le Ministère a relevé également que l'auteur, bien qu'il affirmât être adepte du Falun Gong depuis cinq ans, ne semblait pas avoir attiré l'attention des autorités chinoises au cours de cette période, et avait apparemment vécu une vie normale pendant de nombreuses années. UN وعلى الرغم من ادعاءات صاحب البلاغ أنه مارس الفالون غونغ لمدة خمس سنوات، اعتبرت إدارة الهجرة أنه لم يكن محل اهتمام خاص خلال تلك الفترة وأنه كان يعيش، فيما يبدو، حياة عادية لسنوات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus