"également recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • كما أوصى
        
    • أوصت أيضا
        
    • وأوصى الاجتماع أيضا
        
    • الموصى به أيضا
        
    • وأوصت اللجنة أيضا
        
    • وتوصي أيضا
        
    • أيضا على التوصية بأن
        
    • أوصى أيضا
        
    • التوصية أيضا
        
    • وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً
        
    • كذلك أوصى
        
    • وأوصت المكسيك أيضاً
        
    • وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً بأن
        
    • أوصت أيضاً بأن
        
    • أوصت المفوضية
        
    Ils ont également recommandé que le plan se situe dans le cadre d'un Protocole sur la programmation industrielle. UN كما أوصى الاجتماع بأن ينشأ نظام البرمجة الصناعية للمجتمع الكاريبي في إطار بروتوكول خاص بالبرمجة الصناعية.
    Le Rapporteur spécial a également recommandé le démantèlement des centres spéciaux de réadaptation pour les femmes prostituées. UN وأضافت أن المقررة الخاصة كانت قد أوصت أيضا بحل مراكز إعادة التأهيل الخاصة للنساء اللائي يعملن في البغاء.
    Les participants à la réunion ont également recommandé de doter la police somalienne d'une structure claire de gestion du changement. UN وأوصى الاجتماع أيضا بمراعاة الحاجة إلى صياغة واضحة لهيكل إدارة التغييرات التنظيمية للقوة.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    La Commission a également recommandé que le secrétariat de la CEPALC diffuse largement ce document. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تنشر أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الوثيقة على نطاق واسع.
    Il est également recommandé au Gouvernement de faire à nouveau le point sur le programme d'aide alimentaire déjà en place dans les régions touchées par la guerre, afin d'améliorer la qualité nutritionnelle des denrées fournies, notamment dans le cas des enfants, des femmes enceintes et des mères qui allaitent. UN وتوصي أيضا بأن تعيد الحكومة تقييم برنامج المساعدات الغذائية الذي يتم تطبيقه في المناطق المتأثرة بهدف تحسين المستويات التغذوية للأغذية المقدمة، ولا سيما للأطفال والحوامل والمرضعات.
    20. Le Comité a également recommandé d'élire ... président du Comité de rédaction et ... président de la Commission de vérification des pouvoirs. UN ٢٠ - ووافقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة .. وأن يتولى رئاسة لجنة وثائق التفويض ..
    À cet égard, ils ont également recommandé au Conseil économique et social d'aborder le thème de la science et de la technique à sa session de fond de 1994. UN وفي هذا الصدد، أوصى أيضا الاجتماع المشترك بأن يتناول المجلس موضوع العلم والتكنولوجيا في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Elle a également recommandé aux VNU de continuer à fonder leurs interventions sur des modalités requérant la participation des communautés. UN كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية.
    Les présidents ont également recommandé que ces mesures soient appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait. UN كما أوصى الرؤساء بأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تنسحب إحدى اللجان منها لاحقا.
    Il a également recommandé que les États parties fournissent des informations sur les projets d'assistance technique en cours qui visaient l'application de la Convention. UN كما أوصى الدول الأطراف بأن تقدّم معلومات عن مشاريع المساعدة التقنية الجارية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Il a également recommandé au Secrétaire général de faire tout son possible pour obtenir des contributions du gouvernement hôte pour la location et l'entretien des locaux. UN وذكر أن اللجنة أوصت أيضا بأن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده للحصول على مساهمات من الحكومة المضيفة فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن وصيانتها.
    Le Comité consultatif a également recommandé que l'Assemblée examine plusieurs autres propositions en séance plénière, et les États-Unis espèrent qu'elle entreprendra cet examen sans tarder. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوصت أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في عدة مبادرات أخرى في جلسات عامة، وأن الولايات المتحدة تتطلع إلى أن تناقش الجمعية العامة هذه المبادرات بسرعة.
    Il a également recommandé que la quotepart théoriquement applicable au SaintSiège pour la période 20072009 soit fixée à 0,001 %. UN وأن اللجنة أوصت أيضا بأن يكون المعدل الافتراضي للنصيب المقرر للكرسي الرسولي في الفترة 2007-2009 بنسبة 0.001 في المائة.
    La réunion a également recommandé d'augmenter la participation des organisations non gouvernementales dans le processus de détermination des stratégies. UN وأوصى الاجتماع أيضا بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة الاستراتيجية.
    Ils ont également recommandé que non seulement les pouvoirs centraux et locaux, mais aussi la société civile participent à la prévention du crime. UN وأوصى الاجتماع أيضا بألاّ تشارك في منع الجريمة السلطات المركزية والمحلية فحسب بل وأعضاء المجتمع الأهلي أيضا.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    Le Comité a également recommandé la création d'un fonds de lutte contre la criminalité. UN وأوصت اللجنة أيضا بإنشاء صندوق لمكافحة الإجرام.
    Le Comité a également recommandé la création d'un fonds de lutte contre la criminalité. UN وأوصت اللجنة أيضا بإنشاء صندوق لمكافحة الإجرام.
    Il est également recommandé d’envisager de faire traduire ces informations dans les principales langues autochtones et de prendre des mesures pour les diffuser, de manière qu’elles parviennent aux groupes touchés par un taux d’analphabétisme élevé. UN وتوصي أيضا بالنظر في ترجمة هذه المعلومات إلى اللغات الرئيسية التي ينطق بها السكان اﻷصليون، وباتخاذ تدابير مناسبة لنشر هذه المعلومات بحيث تصل إلى الفئات المتأثرة بارتفاع نسبة اﻷمية.
    29. Le Comité a également recommandé d'élire M. Tadeusz Strulak (Pologne) président du Comité de rédaction, représentant du Groupe des États non alignés et autres États et président de la Commission de vérification des pouvoirs. UN ٢٩ - ووافقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة السيد تاديش سترولاك. وسوف يتولى رئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى.
    Consciente du fait que les principes de la Déclaration des Nations Unies n'étaient pas toujours observés, l'Instance permanente a également recommandé que les États mettent en place des mécanismes efficaces de plainte. UN وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم.
    Il est également recommandé de faire de la Section un service distinct ne dépendant plus du chef des opérations. UN وتشمل هذه التوصية أيضا تحويل القسم إلى خدمة مستقلـة خارج مجال العمليات.
    Le Comité a également recommandé aux Philippines de faire en sorte que les enfants autochtones ne soient pas recrutés par des forces armées. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بالعمل على منع تجنيد أطفال الشعوب الأصلية من جانب القوات المسلحة(125).
    Il est également recommandé d'élaborer des lois et réglementations intégrant les questions d'environnement dont on puisse assurer le respect et qui s'appuient sur des principes sociaux, écologiques, économiques et scientifiques. UN كذلك أوصى بأن تستند القوانين واﻷنظمة المتكاملة والواجبة التنفيذ إلى مبادئ اجتماعية وايكولوجية واقتصادية وعلمية سليمة.
    Le Mexique a également recommandé que la Barbade ratifie la Convention contre la torture et le Protocole facultatif s'y rapportant et adresse une invitation ouverte et permanente aux titulaires d'un mandat au titre des mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وأوصت المكسيك أيضاً بأن تصدق الدولة على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وبأن توجه دعوة مفتوحة ودائمة إلى القائمين على آليات حقوق الإنسان الدولية.
    24. Le Comité contre la torture a également recommandé que seules les méthodes les moins intrusives et les plus respectueuses de l'intégrité physique des personnes soient utilisées dans le régime des fouilles corporelles. UN 24- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً بأن تكون الأساليب المستخدَمة للتفتيش البدني أقل إزعاجاً وأكثر احتراماً للسلامة الجسدية.
    À cet égard, il a également recommandé au Gouvernement d'incorporer dans sa législation interne une définition légale de la discrimination raciale, de réviser sa législation interne de manière à y prévoir l'octroi du statut de réfugié et d'y énoncer le principe de nonrefoulement. UN وفي هذا الصدد، أوصت أيضاً بأن تدرج الحكومة في تشريعاتها المحلية تعريفاً قانونياً للتمييز العرقي، وأن تعدل هذه التشريعات بما يتيح منح مركز قانوني للاجئين واعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Le HautCommissariat avait également recommandé que le Népal ratifie le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN كما أوصت المفوضية بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus