Il doit également renforcer les programmes d'aide aux filles et aux garçons autochtones déplacés. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز برامج الرعاية الصحية للأطفال المشردين من أبناء هذه الشعوب. |
Il faut également renforcer les instituts de recherche et de formation. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز مؤسسات البحث والتدريب. |
Il faudrait également renforcer les capacités de planification et de gestion du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب أيضا تعزيز كفاءة إدارة شؤون عمليات حفظ السلم في مجال التخطيط والتنظيم. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Il faudrait également renforcer les autres institutions essentielles pour la défense des droits de l’homme. | UN | ويلزم أيضا زيادة تدعيم المؤسسات اﻷخرى الحاسمة في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
Il faut également renforcer le rôle de l'ONU en matière de suivi, de contrôle, d'assistance technique et de coordination. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأدوار الحالية للأمم المتحدة في مجالات الرصد والمراقبة والمساعدة التقنية والتنسيق. |
Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة. |
Il faut également renforcer la coopération et les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'Union africaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون والشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي. |
Il faut également renforcer les capacités spécialisées en matière d'orientations au sein des mécanismes régionaux. | UN | وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية. |
Il faut également renforcer la coopération internationale et les instruments nécessaires pour mener à bien les activités dans ce domaine. | UN | ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Le territoire dispose de tous les éléments nécessaires à un gouvernement national, mais il faut également renforcer les structures traditionnelles. | UN | ورأى أن لدى الإقليم مكونات الحكومة الوطنية، لكن المطلوب أيضا تعزيز الأساس التقليدي المتين. |
Il faut également renforcer ses activités opérationnelles, notamment en période d'aggravation des crises et des conflits. | UN | وينبغي أيضا تعزيز اﻷنشطة التنفيذية لﻹدارة، لا سيما عند احتداد اﻷزمات والنزاعات. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
La mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des minorités, pouvait également renforcer l'efficacité des activités de prévention. | UN | ومما ينبغي فعله أيضاً تعزيز منع الانتهاكات بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات. |
Il devrait également renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار. |
L'ONUE pourrait également renforcer la contribution aux travaux du GNUD en apportant son expertise sur les questions environnementales. | UN | وبإمكان المنظمة أيضا زيادة مساهمتها في أعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتقديم خبرتها في المسائل البيئية. |
Si nous sommes conscients de l'importance de réformer le Conseil de sécurité, nous devons également renforcer le rôle de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ومع إدراكنا لأهمية إصلاح مجلس الأمن، نحن بحاجة أيضا إلى تعزيز دور الجمعية العامة ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il devrait également renforcer ses campagnes de sensibilisation sur les effets néfastes des châtiments corporels et leur interdiction. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها. |
La CNUCED devrait également renforcer la coopération technique dans ce domaine. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يعزز أيضا التعاون التقني في هذا الصدد. |
Le pays espérait également renforcer la société civile. | UN | ويأمل البلد أيضاً في تعزيز المجتمع المدني. |
Il devrait également renforcer les programmes de formation continue pour que tous les agents des forces de l'ordre connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية. |
La technologie moderne peut, certes, encourager une coopération entre voisins, mais elle peut également renforcer les éléments hostiles d'une vie de village primitive. | UN | ولئن كانت التكنولوجيا الحديثة قـــــادرة على أن تشجع التعــــاون الـــــودي فإنها قادرة أيضا على تعزيز العناصر العدائية فـــي الحيــــاة البدائية للقرية. |
Elle devrait également renforcer son programme de gestion des déchets radioactifs. | UN | وعلى الوكالة أيضا أن تعزز برنامجها الخاص بإدارة النفايات المشعة. |
Il devrait également renforcer le rôle de la police et du ministère public dans la prévention et la répression de telles infractions, et intensifier les campagnes de prévention et de sensibilisation, notamment en milieu scolaire et dans les médias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد دور الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
La revitalisation actuelle du rôle de direction mondiale du Conseil économique et social dans la coordination, à l'échelle du système, des politiques et activités dans les domaines économique, social et apparentés, associée à une surveillance plus systématique de l'application des accords interorganisations, devrait également renforcer indirectement le régime commun des traitements et conditions d'emploi. | UN | إن إعادة التنشيط الجارية للدور القيادي الشامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق السياسات واﻷنشطة على نطاق المنظومة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها مع اقتران ذلك برصد أكثر منهجية لتنفيذ اتفاقات العلاقة، ينبغي أن يعزز ايضا بشكل غير مباشر النظام الموحد للمرتبات وشروط الخدمة. |
Si nous voulons conférer un plus grand poids à la protection et à la promotion des droits de l'homme, nous devons également renforcer les organes et mécanismes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن أردنا تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها، لا بد لنا أيضاً من تعزيز هيئات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة. |
Il faudra également renforcer la bonne gouvernance et faire bénéficier l'ensemble de la population des retombées de la croissance. | UN | ويجب أيضا أن نعزز الحكم الرشيد وأن نضمن لكل السكان جني منافع النمو. |