"également victimes" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا ضحايا
        
    • أيضاً ضحايا
        
    • أيضاً لانتهاك
        
    • أيضا ضحية
        
    • يتعرضون أيضا
        
    • ضحايا أيضا
        
    • يعانون أيضاً
        
    • كما يتعرض
        
    Enfin, plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été également victimes des lois sur le blasphème. UN وأخيرا، قيل إن عدة باكستانيين من أتباع الديانة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية قد كانوا أيضا ضحايا قوانين التجديف.
    Nous exprimons notre sympathie et notre solidarité au Gouvernement et au peuple indonésiens ainsi qu'aux pays dont des ressortissants ont été également victimes de ce crime barbare. UN ونعرب عن مواساتنا وعن تضامننا مع حكومة إندونيسيا وشعبها ومع البلدان التي وقع رعاياها أيضا ضحايا لتلك الجريمة الهمجية.
    Notant le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Des membres du Parti de la révolution démocratique (PRD) sont également victimes de la violence de groupes paramilitaires. UN أما أعضاء حزب الثورة الديمقراطي فهم أيضاً ضحايا أعمال العنف التي تقوم بها المجموعات شبه العسكرية.
    Elles sont également victimes de violations graves des droits de l'homme. UN وهم أيضاً ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Enfin, les auteurs affirment que Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 4, puisqu'étant détenus au secret depuis 1996 et privés de tout contact avec le monde extérieur, ils ne pouvaient par conséquent matériellement pas contester la légalité de leur détention, ou demander à un juge leur libération. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    Les jeunes femmes, happées par le commerce du sexe, étaient victimes de la traite dans leur pays et à l'étranger. Les femmes étaient également victimes de la violence familiale. UN ولاحظت أن النساء الشابات يتعرضن بشكل متزايد للاستغلال عن طريق تجارة الجنس داخل البلدان وفيما بين البلدان كما أن المرأة هي أيضا ضحية للعنف المنزلي.
    Ils sont également victimes de gangs qui se livrent à des agissements criminels — contrainte, disparitions, traite et assassinats. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    Un nombre croissant de migrants sont également victimes de graves violations commises par les bandes criminelles et les trafiquants. UN ويقع عدد متزايد من المهاجرين أيضا ضحايا لانتهاكات جسيمة على أيدي العصابات الإجرامية والمتّجرين.
    " Constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN " وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Notant le nombre croissant de femmes, de petites filles et d'adolescentes venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Les médecins qui soignent des terroristes présumés sont également victimes de menaces et de mesures de représailles, alors qu'ils ne font que leur devoir humanitaire. UN كما أن اﻷطباء الذين يعالجون اﻹرهابيين المفترضين يقعون أيضا ضحايا للتهديدات والتدابير الانتقامية في حين أنهم لا يؤدون سوى واجبهم اﻹنساني.
    Notant que le nombre de femmes, de fillettes et d'adolescentes originaires de pays en développement et de certains pays en transition qui sont victimes des trafiquants ne cesse d'augmenter, et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Il est important de noter que si la majorité des personnes qui se plaignent sont des femmes, des hommes sont également victimes du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 243 - ومن الأهمية ملاحظة أنه في حين أن أغلبية الشكاوي تقدم من إناث، يقع ذكور أيضا ضحايا للتحرش الجنسي في مجال العمل.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles ces enfants sont également victimes de prostitution et de traite. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يقعون أيضاً ضحايا الاستغلال في البغاء والاتجار.
    Les enfants ont été le tiers des victimes de la récente agression d'Israël contre le Liban. Ils sont également victimes de l'occupation israélienne de la Palestine. UN ففي العدوان الإسرائيلي الأخير على لبنان، كان نصيب الأطفال الثلث بين الخسائر في الأرواح؛ ويعتبر الأطفال أيضاً ضحايا الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين.
    Victimes de fraudes, les ressortissants kirghiz sont également victimes de travaux forcés. Ils sont également battus, violés et même assassinés dans d'autres pays. UN والمواطنون القيرغيزيون الذين يصبحون ضحايا للخداع يصبحون ليس فقط ضحايا للعمل الإلزامي بل أيضاً ضحايا للضرب والاغتصاب، بل وللقتل، في بلدان أخرى.
    De nombreuses victimes sont également victimes de violence économique; des mesures ont donc été prises pour assurer aux femmes concernées les moyens d'être financièrement indépendantes en leur procurant un emploi et en leur donnant accès à des formations professionnelles. UN وإذ تدرك سانت لوسيا أن العديد من ضحايا العنف هم أيضاً ضحايا للعنف الاقتصادي، فإنها تبذل أيضاً جهوداً جادة لتزويد اللاجئات إلى المركز بقدر من الاستقلال المالي من خلال التوظيف والتدريب للحصول على المهارات اللازمة للعمل.
    En outre, les femmes victimes de la traite qui sont également victimes de violence sexuelle et sexiste peuvent également faire face à des obstacles supplémentaires dans la poursuite de procédures judiciaires; la participation à ces procédures peut les exposer à une revictimisation sous la forme d'un préjudice psychologique, de stigmatisation et d'ostracisme communautaire et familial. UN وعلاوة على ذلك، قد تواجه النساء المتاجر بهن واللواتي يقعن أيضاً ضحايا للعنف الجنسي والجنساني عقبات إضافية تحول دون مباشرة الإجراءات القانونية، لأن مشاركتهن في هذه الإجراءات قد تجعلهن ضحية من جديد، في شكل الإصابة بالضرر النفسي والوصم والنبذ من المجتمع والأسرة.
    Ils ajoutent que résidant chez leurs parents, leurs deux fils, Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes au titre de l'article 17. UN ويضيفان أن ابنيهما جمال ومراد تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب المادة 17(). لأنهما كانا يسكنان في منزل والديهما.
    Les femmes sont également victimes de ce que l'on a coutume d'appeler les crimes d'honneur et sont menacées de mort si elles tentent d'échapper à un mariage forcé ou arrangé. UN وتقع المرأة أيضا ضحية لما يسمى بجرائم الشرف والتهديدات بالقتل عندما تحاول الهرب من زواج قسري أو مدبر.
    Ils sont également victimes de gangs qui se livrent à des agissements criminels - contrainte, disparitions, traite et assassinats. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    Les femmes et les filles sont également victimes de pratiques conventionnelles culturellement acceptables violant leurs droits fondamentaux. UN وتقع النساء والفتيات ضحايا أيضا لممارسات تقليدية مقبولة ثقافيا تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. UN ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن.
    Les civils sont également victimes du recours aveugle à la force par les guérilleros et de leur utilisation illégale des mines terrestres. UN كما يتعرض المدنيون للقتل نتيجة للاستعمال غير المشروع للقوة من قِبل رجال حرب العصابات واستخدامهم غير المشروع للألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus