L'Inde a beaucoup à faire pour garantir l'égalité de chances aux femmes et protéger les droits des femmes. | UN | والطريق طويل أمام الهند كي تكفل تكافؤ الفرص للمرأة وتحمي حقوقها. |
Il faudrait garantir l'égalité de chances aux jeunes femmes et aux jeunes hommes par un assouplissement du marché du travail. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل. |
Il est urgent de mettre en place des mesures plus efficaces pour assurer une égalité de chances à ces personnes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى سياسات أكثر فعالية للوافدين الجدد من أجل تعزيز تكافؤ الفرص للمهاجرين. |
S'attacher à réaliser la justice et l'égalité de chances entre les sexes dans la conception et l'application des activités et programmes de développement; | UN | :: العمل باستمرار على تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال عند وضع وتنفيذ الخطط والبرامج والأنشطة التنموية؛ |
Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية. |
Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. | UN | وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين. |
Il s'agit d'un centre privé qui assure une formation professionnelle de façon à faciliter la réinsertion dans la vie active sur la base de l'application du principe de l'égalité de chances en faveur des personnes handicapées. | UN | وهو مركز خاص يوفر التدريب في مجالات مهنية من أجل تسهيل العمالة على أساس مبدأ تكافؤ الفرص للمعوقين. |
:: égalité de chances dans l'enseignement, la formation et l'emploi; | UN | :: تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب والتوظيف؛ |
Les articles 24 et 55 de la Constitution de la République du Yémen affirment les droits à l'égalité de chances et de traitement ainsi que le droit à la sécurité sociale. | UN | وتقر المادتان 24 و55 من دستور جمهورية اليمن الحق في المساواة وفي تكافؤ الفرص وفي الضمان الاجتماعي. |
Le préambule fait de l'égalité de chances l'un des principaux objectifs du Gouvernement. | UN | وفي ديباجته أشير إلى تكافؤ الفرص على أنه أحد الأهداف الرئيسية للحكومة. |
Les États s'engagent à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession | UN | المادة 2 تتعهد كل دولة بتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الاستخدام والمهنة. |
Le plan d'action en question doit être présenté au Bureau de l'égalité de chances pour autorisation préliminaire avant la mise en route du processus d'application. | UN | ويجب تقديم خطة العمل هذه إلى مكتب تكافؤ الفرص للموافقة عليها موافقة أولية قبل بدء عملية التنفيذ. |
égalité de chances sur le marché du travail entre les hommes et les femmes | UN | تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل |
En conséquence, l'égalité de chances dans l'éducation en général et l'éducation des femmes en particulier est un droit reconnu. | UN | وبالتالي فإنه يكفل تكافؤ الفرص في التعليم بوجه عام وتعليم المرأة بوجه خاص باعتبارهما حقين شرعيين في القانون. |
Le droit au développement est en conséquence centré sur l'égalité de chances au niveau national. | UN | ومن ثم، فإن الحق في التنمية يدور حول تكافؤ الفرص على الصعيد الوطني. |
Application effective du principe d'égalité de chances | UN | التطبيق الفعلي لمبدأ تكافؤ الفرص في الترقي |
Il est également signalé qu'un projet de loi global sur l'égalité de traitement et l'égalité de chances est en cours d'examen par le Parlement. | UN | وأفيد أيضا بأن البرلمان بصدد النظر في قانون شامل عن المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص. |
:: L'examen de la possibilité de la ratification de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) No 156 de 1981 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales; | UN | :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لسنة 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة بين العاملات والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية؛ |
Le troisième objectif était d'assurer aux deux sexes une égalité de chances dans l'examen des demandes de financement. | UN | والهدف الثالث هو ضمان حصول كلا الجنسين على فرص متساوية عند تقييم طلبات التمويل. |
Pour les deux Plans, l'égalité de chances est un des principaux objectifs à atteindre. | UN | وتعزز خطتا العمل الوطنيتان الفرص المتساوية بوصفها هدفا رئيسيا. |
Les cours de formation dispensés par l'INSAFORP se fondent sur l'égalité de chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتقوم مناهج المعهد التدريبية على أساس الفرص المتكافئة للرجال والنساء. |
L'aide porte également sur la protection de la propriété intellectuelle, la protection de l'environnement, l'intégration des Roms, le développement de la protection sociale, l'instauration de l'égalité de chances entre hommes et femmes, etc.; | UN | كما أنها تركز على حماية الملكية الفكرية وحماية البيئة وإدماج الغجر في المجتمع وتنمية الحماية الرعائية وتحقيق التكافؤ في الفرص المتاحة للمرأة وللرجل وما إلى ذلك؛ |
Un des grands principes éducatifs de notre société civile multiculturelle est d'offrir une égalité de chances en vue de la formation permanente de tous, sans distinction aucune de couleur, d'appartenance nationale ou ethnique, ou de religion. | UN | ويتمثل أحد المبادئ التعليمية الرئيسية لمجتمعنا المدني المتعدد الثقافات في تحقيق تساوي الفرص للتعلم طيلة العمر لجميع المواطنين بصرف النظر عن لونهم أو قوميتهم أو أصلهم الإثني أو معتقدهم. |
Ainsi, conformément à son mandat, l'État garantit les droits individuels en veillant à l'égalité de chances des groupes les plus vulnérables et en créant des instances et des moyens de participation clairement définis et accessibles. | UN | وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها. |
Il est donc particulièrement important de mettre en place un système officiel, transparent et équitable qui offrira une égalité de chances garantissant une relation bénéfique entre le secrétariat et les organisations de la société civile, notamment parce que le secrétariat de la Convention ne peut pas financer l'ensemble de ces organisations mais est néanmoins responsable du soutien fourni. | UN | لذلك، فلا بد، بصفة خاصة، من وضع نظام رسمي وشفاف وعادل يتيح فرصاً متكافئة لإقامة علاقة متبادلة المنفعة بين الأمانة وجميع النظراء من منظمات المجتمع المدني، لا سيما وأن أمانة الاتفاقية لا يسعها تمويل جميع تلك المنظمات رغم أنها مسؤولة مع ذلك عن الدعم المقدم. |