"égalité des chances" - Traduction Français en Arabe

    • تكافؤ الفرص
        
    • وتكافؤ الفرص
        
    • الفرص المتكافئة
        
    • المساواة في الفرص
        
    • فرص متكافئة
        
    • التكافؤ في الفرص
        
    • لتكافؤ الفرص
        
    • فرص متساوية
        
    • فرصاً متساوية
        
    • الفرص المتساوية
        
    • بتكافؤ الفرص
        
    • تكافؤ فرص
        
    • فرصا متساوية
        
    • فرصاً متكافئة
        
    • إتاحة الفرص
        
    Selon cette décision, un système souple de quotas ne contrevient pas à la directive 1976 EC sur l'égalité des chances. UN وبموجب هذا القرار، لا تتعارض اللوائح المرنة للحصص مع توجيهات تكافؤ الفرص الصادرة عن الجماعة اﻷوروبية عام ٦٧٩١.
    Lorsqu'il a été finalement créé, cet organe de travail a été rebaptisé Commission de la politique d'égalité des chances. UN وعندما أنشئت الهيئة العاملة، على مستوى اللجان في الجمعية الوطنية، في نهاية المطاف، سميت لجنة سياسة تكافؤ الفرص.
    Les thèmes principaux de ce plan étaient l'éducation, la formation, l'emploi, la qualité de la vie, l'égalité des chances, la participation et la coopération internationale. UN وانصب التركيز في الخطة على مجالات التعليم والتدريب والعمالة وجودة الحياة وتكافؤ الفرص والمشاركة والتعاون الدولي.
    En 2005 a été créé l'un des premiers organes à être mis en place à cette fin, la Commission de l'égalité des chances. UN ومن بين الهيئات الأولى في هذا المضمار لجنة الفرص المتكافئة ما بين المكاتب التي أنشئت عام 2005.
    Visent l'accès à l'éducation de base en assurant une plus grande égalité des chances aux différents groupes sociaux; UN تستهدف الالتحاق بالتعليم اﻷساسي عن طريق ضمان توافر قدر أكبر من المساواة في الفرص بين مختلف الفئات الاجتماعية؛
    Les lois avaient été modifiées pour garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes, et les droits de l'enfant faisaient l'objet d'activités de promotion. UN وقد جرى تعديل القوانين لتوفير فرص متكافئة للرجال والنساء، كما تم تعزيز حقوق الطفل.
    L'Institut nicaraguayen de la femme a commencé à élaborer une politique pour l'égalité des chances, processus qui atteindra son point culminant au début de l'année 2002. UN وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002.
    La Commission de l'égalité des chances et le Gouvernement ont pris des mesures énergiques dans ce domaine. UN ذلك أن كلاً من لجنة تكافؤ الفرص والحكومة قد اتخذتا تدابير فاعلة تحقيقا لهذا الغرض.
    Par rapport aux enfants, sa tâche consiste à plus particulièrement favoriser l'égalité des chances, notamment dans le domaine de l'éducation. UN وما يقوم به المركز على وجه التحديد فيما يتعلق بالأطفال هو تعزيز تكافؤ الفرص أمامهم، ولا سيما في التعليم.
    Les objectifs de cet alinéa sont protégés par la loi sur l'égalité des chances. UN إن الوفاء بمقاصد هذه الفقرة الفرعية يتم ضمانه عن طريق قانون تكافؤ الفرص.
    En règle générale, l'entreprise règle la situation et se conforme au principe de l'égalité des chances. UN وتبين بوجه عام في هذه الحالات، أن الشركات تصحح الوضع وتضع مبدأ تكافؤ الفرص موضع التنفيذ.
    ii) Mettre en valeur la fonction de la cohésion sociale, de la non-discrimination, de l'équité et de l'égalité des chances ainsi que de l'autopromotion, de la participation et surtout du pouvoir des populations ( " empowerment " ); UN ' ٢ ' إبراز وظيفة التماسك الاجتماعي وعدم التمييز واﻹنصاف وتكافؤ الفرص فضلا عن تحقيق الذات ومشاركة المواطنين وتمكينهم؛
    Commission australienne pour les droits de l'homme et l'égalité des chances UN اللجنة الاسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص
    En Roumanie, l'Agence nationale des fonctionnaires a assuré la formation aux principes de non-discrimination et d'égalité des chances de 12 493 fonctionnaires. UN وقدمت الوكالة الوطنية الرومانية للموظفين المدنيين تدريباً على مبادئ عدم التمييز وتكافؤ الفرص إلى 493 12 موظفاً مدنياً.
    Cette dernière prévoit désormais expressément l'obligation d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. UN وينص قانون موظفي الدولة الآن بشكل صريح على أنه يتعين ضمان الفرص المتكافئة للنساء والرجال في وظائف الدولة.
    Le Bureau de l'égalité des chances soumet tous les ans au Gouvernement une série de propositions de mesures visant à promouvoir l'égalité des chances. UN ويقدم مكتب الفرص المتكافئة إلى الحكومة سنوياً قائمة بالتدابير الكفيلة بالمساواة بين الجنسين.
    De même, le Code du travail colombien comporte des dispositions visant l'éradication de la discrimination au travail à l'égard des femmes et insistant sur l'égalité des chances. UN وتضع المدونة الكولومبية لقانون العمل التقني أحكاماً للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل وضمان المساواة في الفرص.
    En outre, le processus d'inscription universitaire a été automatisé afin de garantir l'égalité des chances pour tous dans l'accès à l'université de manière intègre et transparente. UN كما جرت أتمتة إجراءات القبول في الجامعات لضمان فرص متكافئة للجميع في التسجيل في الجامعة بطريقة نزيهة وشفّافة.
    Donner une éducation aux filles et l'égalité des chances aux femmes se traduirait par une amélioration de la santé des femmes et de leurs enfants, et par une plus grande productivité des économies. UN كما أن تعليم الفتيات ومنح المرأة التكافؤ في الفرص سيؤدي إلى تحسين صحة المرأة وأطفالها، وإلى نظم اقتصادية أكثر إنتاجا.
    L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    :: Veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes et encourager des actions socialement responsables dans les entreprises. UN :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية.
    Malheureusement, l'on doit admettre que, de facto, la situation en Afghanistan ne garantit pas l'égalité des chances pour l'éducation des filles. UN وللأسف، لا بد من الاعتراف بأن الواقع الفعلي في أفغانستان لا يكفل فرصاً متساوية لتعليم الفتيات.
    Ces faits montrent eux aussi que les commissions électorales garantissent l'égalité des chances à tous les candidats. UN وهذا إنما يبرهن، من جديد، على أن لجان الانتخابات تمنح المرشحين كافة الفرص المتساوية نفسها.
    Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. UN ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد.
    Il faut mener des campagnes d'alphabétisation et promouvoir l'égalité des chances. UN ويلزم، في هذا الصدد، تنظيم حملات لمحو الأمية وتحقيق تكافؤ فرص العمل.
    La législation lituanienne garantit l'égalité des chances au plan juridique entre les femmes et les hommes, ce qui constitue le fondement nécessaire. UN وقوانين ليتوانيا تكفل فرصا متساوية بحكم القانون للنساء والرجال وبالتالي توجد الأسس القانونية اللازمة.
    Cette loi garantit l'égalité des chances dans beaucoup des secteurs susmentionnés à toutes les personnes handicapées, quel que soit leur âge. UN يؤمن هذا القانون فرصاً متكافئة في المجالات المذكورة أعلاه لجميع الأشخاص المعوقين من أطفال وراشدين.
    Ces mécanismes contribuent à la fois à l'égalité des chances et à l'égalité des résultats. UN ولا تسهم هذه الترتيبات في إتاحة الفرص المتكافئة فحسب، بل أيضا في تكافؤ النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus