"égalité politique" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة السياسية
        
    • والمساواة السياسية
        
    • التكافؤ السياسي
        
    • للمساواة السياسية
        
    • مساواة سياسية
        
    Ce nouveau partenariat serait fondé sur une relation, non pas de majorité et de minorité, mais d'égalité politique. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    La bizonalité, l'égalité politique et le maintien du système de garanties de 1960 sont les éléments indispensables d'un règlement viable et durable. UN فنظام ثنائية المنطقة والمساواة السياسية واستمرار نظام الضمانات لعام 1960 عناصر أساسية لتسوية قابلة للبقاء والدوام.
    Le Ministre a demandé instamment au Royaume-Uni de ne pas rejeter l'< < association libre > > qui, de son point de vue, pouvait être conçue selon des modalités acceptables pour les deux parties, et il a lancé un appel à la collaboration en vue de l'instauration de l'égalité politique pour les territoires. UN وحث المملكة المتحدة على أن لا توصد الباب أمام ' ' الارتباط الحر`` الذي يمكن في نظره أن يقوم وفق نموذج يتفق عليه الطرفان، ودعا للعمل المشترك من أجل تحقيق التكافؤ السياسي للأقاليم.
    Des associations de femmes mènent activement campagne pour obtenir l'égalité politique, pour avoir davantage de possibilités en matière d'éducation et pour intervenir davantage sur le marché du travail. UN فالرابطات النسائية تشن حملات نشطة طلباًً للمساواة السياسية وزيادة الفرص التعليمية والاشتراك في سوق العمل.
    Nous devons résister à toutes les tentatives visant à légitimer les dispositions coloniales inégales actuelles qui ne prévoient pas une égalité politique complète et absolue. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation d'aider les territoires à parvenir à l'autonomie dans l'égalité politique absolue. UN وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة.
    De nombreux pays sont parvenus à émerger d'un processus de décolonisation reconnu par la communauté internationale en réalisant les options de statuts politiques légitimes qui prévoient l'égalité politique. UN إن العديد من البلدان ظهر إلى الوجود من عملية إنهاء الاستعمار المعترف بها دوليا من خلال الحصول على خيارات المركز الشرعية والسياسية التي توفر المساواة السياسية.
    L'article 326 de la Constitution garantit l'égalité politique des femmes. UN وتكفل المادة ٣٢٦ من الدستور المساواة السياسية للمرأة.
    Monsieur le Secrétaire général, permettez-moi de réitérer que nous sommes résolus à parvenir à un règlement juste et durable s'appuyant sur une solution bizonale et l'égalité politique. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    :: Promouvoir l'égalité politique et sociale et l'équité économique; UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Une telle solution signifie non seulement deux États constitutifs, mais également l'égalité politique et le partage du pouvoir. UN ولا يعني اعتماد هذا الحل مجرد وجود دولتين مكونتين للاتحاد، بل أيضا المساواة السياسية بينهما وتقاسم السلطة.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    D'autre part, l'égalité politique des deux communautés a été réaffirmée à la fois par ce rapport et par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Nous voulons prévenir les conflits et promouvoir l'égalité politique et économique entre les peuples et les pays. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Cet atelier a conduit à l'élaboration d'un plan d'action national pour l'égalité politique des femmes. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    À cet égard, il a défini cinq domaines essentiels : l'appartenance à l'Union européenne, la question territoriale, la souveraineté et l'égalité politique. UN وفي هذا الصدد حدد خمسة مجالات رئيسية هي: اﻷمن والعضوية في الاتحاد اﻷوروبي، واﻷراضي، والسيادة والمساواة السياسية.
    Le processus aboutissant à cet objectif devrait être basé sur les paramètres de bizonalité de l'ONU et l'égalité politique des deux parties. UN وينبغي أن تقوم العملية الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف على أساس معيار الأمم المتحدة المتعلق بثنائية المنطقة والمساواة السياسية بين الجانبين.
    Bien que les négociations se poursuivent depuis près de 30 ans, aucune solution n'a encore pu être trouvée car les Chypriotes grecs ne souhaitent pas rétablir à Chypre un nouvel État qui serait fondé sur l'égalité politique, la souveraineté et le partenariat des deux populations de l'île. UN ورغم أن المفاوضات تدور لمدة ثلاثة عقود تقريبا، لم يتسن حتى اﻵن العثور على حل ﻷن القبارصة اليونانيين لا يريدون إعادة إنشاء دولة جديدة في قبرص ترتكز على التكافؤ السياسي والسيادة والشراكة بين شعبي الجزيرة.
    Ces arrangements ne respectent pas les normes minimales d'une égalité politique entière et absolue qu'exige la communauté internationale. UN فتلك الترتيبات لا تمتثل للمعايير الدنيا للمساواة السياسية الحرة والمطلقة على النحو الذي قرره المجتمع الدولي.
    Considérant que le fait d'accorder à tous l'égalité politique formelle ne crée pas une capacité égale de participer aux processus politiques, ou d'influer sur la prise de décisions, compte tenu de l'existence de menaces et d'obstacles qui entravent une participation populaire effective, UN وإذ تدرك أن منح جميع الناس مساواة سياسية رسمية لا يوفر قدرات متساوية على المشاركة في العمليات السياسية ولا قدرات متساوية على التأثير في عمليات صنع القرارات، بالنظر لوجود تهديدات وعقبات تعوق المشاركة الشعبية الفعالة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus