"égalité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الاجتماعية
        
    • العدالة الاجتماعية
        
    • بالمساواة الاجتماعية
        
    • والمساواة الاجتماعية
        
    • واﻹنصاف الاجتماعي
        
    Le rapport fait remarquer qu'égalité sociale et croissance économique ne sont pas incompatibles. UN ويشدد التقرير على أن المساواة الاجتماعية والنمو الاقتصادي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Dans l'ensemble, toute la législation du Kazakhstan vise à la réalisation de l'égalité sociale des hommes et des femmes. UN وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء.
    Promouvoir l'égalité sociale, les droits de l'homme et la justice sociale pour tous UN تعزيز المساواة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية للجميع
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    Élaborer les plans et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre la politique sociale de l'État en matière de développement humain et social global, de façon à garantir l'égalité sociale escomptée; UN إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    Nous pensons comme lui que la démocratie et l'égalité sociale ne verront pas le jour en Libye sans la pleine réalisation des droits des femmes. UN ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة.
    Notre économie a connu des taux soutenus de croissance et notre pays a entrepris de consolider le processus démocratique et de parvenir à la justice et à l'égalité sociale. UN وقد حقق اقتصادنا معدلات نمو مستدام وبلادنا وطدت العزم على تدعيم العملية الديمقراطية وتحقيق العدالة واﻹنصاف الاجتماعي.
    Instaurer l'égalité sociale entre hommes et femmes suppose une démocratisation complète de la société. UN ويتطلب تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة استكمال التحول الديمقراطي في المجتمع.
    égalité sociale et parité des sexes UN المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين
    La Constitution mais aussi les lois sur l'égalité sociale ou professionnelle interdisent rigoureusement la discrimination à l'égard de cette communauté. UN فالدستور وكذلك القوانين بشأن المساواة الاجتماعية أو المهنية تحظر بشدة التمييز ضد هذا المجتمع.
    Nous devons également réaffirmer notre engagement à promouvoir l'égalité sociale pour les populations d'origine africaine dans nos pays et à lutter contre la discrimination raciale ailleurs dans le monde. UN ويجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بتعزيز المساواة الاجتماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمعاتنا، فضلا عن مكافحة التمييز العنصري في الأماكن الأخرى من العالم.
    Elle supposait l'échange des idées et facilitait l'adoption des meilleures pratiques. Elle favorisait l'égalité sociale et le développement. UN وهي تنطوي على مشاركة الأفكار وتيسر اتباع أفضل الممارسات، وعززت المساواة الاجتماعية والتنمية.
    Elle supposait l'échange des idées et facilitait l'adoption des meilleures pratiques. Elle favorisait l'égalité sociale et le développement. UN وهي تنطوي على مشاركة الأفكار وتيسر اتباع أفضل الممارسات، وعززت المساواة الاجتماعية والتنمية.
    Des stratégies visant à garantir une justice sociale équitable et l'égalité sociale, à réduire les inégalités de revenus et à prévenir la marginalisation sociale sont nécessaires pour trouver une solution durable à la surpopulation carcérale. UN وهناك حاجة إلى استراتيجيات لضمان العدالة الاجتماعية المنصفة والتكافؤ الاجتماعي وخفض تفاوت الدخول ومنع التهميش الاجتماعي، من أجل الوصول إلى حل مستدام وطويل الأجل لمشكلة اكتظاظ السجون.
    Réaliser cette tâche pourrait nous donner l'espoir que des problèmes tels que l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et le maintien de l'égalité sociale peuvent être résolus de manière globale. UN وإنجاز تلك المهمة يمكن أن يمنحنا الأمل بحل مشاكل من قبيل استئصال الفقر وحماية البيئة وضمان العدالة الاجتماعية بطريقة شاملة.
    Notre stratégie visant à assurer une croissance économique durable en même temps que l'égalité sociale appelle une réforme fondamentale des politiques sociales afin de refléter les principes de l'universalité, de l'inclusion et de la solidarité. UN وتتطلب استراتيجيتنا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام بالترافق مع العدالة الاجتماعية إجراء إصلاح أساسي للسياسات الاجتماعية بغية أن تكون انعكاسا لمبادئ العالمية، والشمول والتضامن.
    La gratuité de l'enseignement assure à la population des zones rurales et aux populations défavorisées un accès plus facile à l'emploi, au profit d'une plus grande égalité sociale, d'une répartition plus équitable des revenus et de la mobilité sociale. UN وقد أتاح التعليم المجاني المقدم إلى سكان المناطق الريفية والمحرومة إمكانية أكبر للوصول إلى العمل. وساهم ذلك في مزيد من العدالة الاجتماعية وتوزيع عادل للدخل والارتقاء الاجتماعي.
    C'était l'espoir d'une égalité sociale et économique, qu'on a refusée à tant de gens, pendant tant d'années. Open Subtitles هم الاضطهاد بزغ ضوء العدالة الاجتماعية... التي كان محروم منها الشعب
    72. Le développement des soins de santé primaire a permis d'améliorer et d'assurer l'accès à l'assistance médicale et, partant, d'asseoir les principes de justice et d'égalité sociale. UN 72- وأتاح تطور الرعاية الصحية الأولية تحسين وضمان الوصول إلى المساعدة الطبية، وبالتالي ضمان مبدأي العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية اللذان لا يتحققان إلا بهذه الرعاية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Une autre entrave tient au manque de volonté politique durable et d'appui en faveur du processus d'amélioration de la productivité et de la croissance économique et d'une plus grande égalité sociale dans les zones rurales. UN وهناك قيد آخر يتمثل في كون عملية تعزيز اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي في المناطق الريفية لا تحظى بقدر كاف من الالتزام والدعم السياسيين الثابتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus