Or, le texte du paragraphe 1 de l'article 8 suffit, puisqu'il vise les obligations internationales, sans égard à leur origine ou à leur nature. | UN | بيد أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 كافية بصياغتها، حيث أنها تنطبق على الالتزامات الدولية بغض النظر عن منشئها أو طابعها. |
L'objectif a été le projet de traité sur les matières fissiles qui renforcerait la sécurité de tous les États sans égard à leur taille et à leur statut. | UN | وكان الهدف صياغة معاهدة معنية بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بقطع النظر عن حجمها ومركزها. |
Il est ouvert à toutes les personnes quittant l'école secondaire et aux adultes, sans égard à leur sexe. | UN | وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم. |
L'enseignement primaire obligatoire s'applique à tous les enfants en Macédoine, sans égard à leur sexe. | UN | ويطبق التعليم الابتدائي الإلزامي على جميع الأطفال في جمهورية مقدونيا، بصرف النظر عن الجنس. |
Nous estimons qu'il faudrait prévoir un mécanisme unique de contrôle des programmes en vue de programmer et de coordonner toutes les activités du Centre sans égard à leur source de financement. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تكون آلية اشرافية موحدة لبرمجة وتنسيق جميع أنشطة المركز بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
1. Les fonctionnaires du Tribunal bénéficient, sans égard à leur nationalité, des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la Convention générale. | UN | ١ - يمنح موظفو المحكمة، بصرف النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة. |
Les Seychelles s'attachent, depuis leur indépendance en 1976, à favoriser le développement de tous ses citoyens sans égard à leur sexe, âge, ethnie ou à leur éventuel handicap. | UN | لقد التزمت حكومة سيشيل منذ الاستقلال في عام 1976 بالتنمية لكل مواطن في سيشيل بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الانتماء الطائفي أو الإعاقة. |
Le principe fondamental de FIMITIC est l'égalité de tous les êtres humains, sans égard à leur sexe, origine ethnique, leurs croyances politiques ou religieuses, ou toute différence dans leurs capacités physiques ou intellectuelles. | UN | والمبدأ اﻷساسي للاتحاد هو المساواة بين جميع البشر بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو العقائد السياسية أو الدينية أو أي فارق في القدرات الجسدية والذهنية. |
La Jeunesse ouvrière chrétienne internationale (JOCI) est une organisation ouverte à tous les jeunes, sans égard à leur race, leurs croyances, leur religion ou leur sexe. | UN | اﻷهداف واﻷغراض الرابطة الدولية للعمال الشبان المسيحيين منظمة مفتوحة لكافة الشبان، بصرف النظر عن عروقهم ومعتقداتهم وأديانهم وجنسهم. |
Qu'ils soient riches ou pauvres, petits ou grands, instruits ou analphabètes, sans égard à leur couleur ou à leur croyance, les peuples et les États peuvent frapper à la porte de l'ONU lorsqu'ils sont victimes d'une attaque, d'une agression ou d'une invasion quelconques. | UN | فالشعوب والدول، غنية أو فقيرة، كبيرة أو صغيرة، متعلمة أو جاهلة، وبصرف النظر عن اللون أو المعتقد، يمكن لها أن تدق باب اﻷمم المتحدة في حالة تعرضها ﻷي هجوم أو عدوان أو غزو. |
Alors que la femme devenait auparavant suisse du fait de son mariage avec un ressortissant, les conjoints étrangers d'un Suisse ou d'une Suissesse sont désormais, sans égard à leur sexe, mis au bénéfice de la naturalisation facilitée. | UN | فبعد أن كانت المرأة تصبح في السابق سويسرية بحكم زواجها مع مواطن سويسري، أصبح الزوج أو الزوجة اﻷجنبية يخضعان، بغض النظر عن جنسهم، لاجراءات التجنس المسهلة. |
Les Portoricains devraient pouvoir décider de leur sort sans être placés sous une surveillance étrangère sans égard à leur lieu de résidence; limiter le vote à ceux qui résident à Porto Rico ne ferait que renforcer le contrôle exercé par la Puissance coloniale. | UN | وينبغي أن يكون البورتوريكيون قادرين على أن يقرروا مصيرهم دون إشراف غرباء بغض النظر عن أماكن إقامتهم؛ لأن جعل التصويت مقتصراً على من يقيمون في بورتوريكو من شأنه أن يعزز سيطرة القوة الاستعمارية. |
Le Comité exhorte également l'État partie à garantir une même application de l'ensemble de la législation du travail aux femmes et aux hommes, sans égard à leur nationalité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق جميع قوانين العمل على قدم المساواة على المرأة والرجل بغض النظر عن جنسيتهما. |
Chabad est une organisation internationale juive consacrée au renforcement du bien-être matériel de la communauté au moyen de programmes qui aident les nécessiteux sans égard à leur race, leur religion ou leur nationalité. | UN | بيت شاباد منظمة يهودية دولية مكرسة لتعزيز الرفاه المادي للمجتمع، لها برامج تساعد المحتاجين بغض النظر عن الجنس أو الدين أو الجنسية. |
Chabad : International Jewish Educational and Cultural Network est une organisation juive internationale vouée à rehausser le bien-être physique de la communauté mondiale grâce à des services sociaux et à des programmes de réinsertion dont peuvent profiter les personnes défavorisées sans égard à leur race, à leur sexualité, à leur confession ou à leur nationalité. | UN | بيت شاباد: الشبكة اليهودية الدولية التعليمية والثقافية منظمة يهودية دولية مكرسة لتحسين الرعاية البدنية للمجتمع العالمي من خلال الخدمات الاجتماعية وبرامج التأهيل التي يستفيد منها المحرومون، بصرف النظر عن العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية. |
Aux termes de l'Article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. | UN | ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، يُنتخب أعضاء المحكمة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلد كل منهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي. |
Aux termes de l'Article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. | UN | ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، يجري انتخاب أعضاء المحكمة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلادهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي. |
5. L'organisation américaine Services aux familles somaliennes (SFS) signale qu'il est essentiel que la Somalie tout entière se dote d'une Constitution viable qui protège les droits des individus sans égard à leur âge, à leur sexe, à leur religion ou à leur appartenance clanique. | UN | 5- وأشارت منظمة خدمات الأسرة الصومالية إلى أهمية أن يكون لدى الصومال ككل دستور مطبق يحمي حقوق الأشخاص بغض النظر عن العمر أو الجنس أو الدين أو الانتماء العشائري. |