Des liens importants doivent être établis à cet égard avec la question des techniques de pointe ayant des applications militaires et celle des armes de destruction massive. | UN | وهناك صلات هامة يمكن عقدها في هذا الصدد مع قضايا التكنولوجيا العالية ذات التطبيق العسكري وأسلحة التدمير الشامل. |
Le Fonds a été encouragé à partager son expérience à cet égard avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de collaborer étroitement à cet égard avec le HCR et l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف بشكل وثيق بهذا الصدد مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومع اليونيسيف. |
Une coopération s'est également instaurée à cet égard avec le bureau central de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) au Kazakhstan. | UN | ويتم التعاون حاليا أيضا في هذا المجال مع المكتب المركزي الوطني التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Le Comité demande que le Secrétaire général intensifie ses efforts dans les négociations en cours à cet égard avec le pays hôte. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف. |
Il faut espérer que la Commission accordera plus d'attention aux problèmes des femmes et coopèrera à cet égard avec la Troisième Commission. | UN | ويؤمل من المجلس أن يولي اهتماما أكبر لمسائل المرأة في المستقبل وأن يتعاون في هذا الخصوص مع اللجنة الثالثة. |
Mon Représentant spécial a récemment tenu des consultations à cet égard avec les Présidents du Mozambique, du Zaïre, de la Zambie et du Zimbabwe. | UN | وأجرى ممثلي الخاص مؤخرا مشاورات في هذا الصدد مع رؤساء جمهوريات زائير وزامبيا وزمبابوي وموزامبيق. |
Il coopère à cet égard avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec des entités du secteur privé. | UN | وتتعاون في هذا الصدد مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص. |
Le Fonds a été encouragé à partager son expérience à cet égard avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Il collaborera à cet égard avec les autorités gouvernementales et avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وسيعمل المكتب في هذا الصدد مع كل من الحكومة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Il est essentiel que la sécurité de tout le personnel humanitaire soit garantie inconditionnellement et j'exhorte les deux parties à coopérer pleinement à cet égard avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الجوهري كفالة أمن جميع موظفي الشؤون اﻹنسانية دون قيد أو شرط، وإني أحث الطرفين على التعاون الكامل في هذا الصدد مع اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne a l'intention d'instaurer un dialogue et d'encourager la coopération à cet égard avec la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et d'autres organisations régionales et subrégionales. | UN | وينوي الاتحاد اﻷوروبي إجراء حوار في هذا الصدد مع الجماعة اﻹنمائية لبلدان الجنوب اﻷفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى. |
Mme Anderson a suggéré d'entreprendre des consultations à cet égard avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, suggestion que les présidents ont chaleureusement accueillie. | UN | واقترحت السيدة أندرسون إجراء مشاورات في هذا الصدد مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وهو اقتراح لقي ترحيياً حاراً من جانب رؤساء الهيئات. |
De nombreuses instances arabes, la Ligue des États arabes et 15 autres pays, ont coopéré à cet égard avec le Bureau exécutif du Conseil des ministres du travail et des questions sociales. | UN | وتعاونت العديد من الهيئات العربية، والجامعة العربية و ١٥ بلدا آخر في هذا الصدد مع المكتب التنفيذي لمجلس وزراء العمل والشؤون الاجتماعية. |
Compte tenu du caractère délicat de la question, le Comité continuerait de l'examiner en s'efforçant de faciliter le règlement de toute difficulté susceptible de survenir à cet égard avec le pays hôte et la délégation intéressée. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل النظر في المسألة موضع النقاش بالنظر إلى حساسيتها والسعي إلى تذليل أي عقبات قد تنشأ في هذا الصدد مع البلد المضيف والوفد المعني. |
Le Comité s'est également félicité du fonctionnement de l'économat, et a encouragé le partage des données d'expérience et des meilleures pratiques à cet égard avec les autres lieux d'affectation. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى تقديرها للمتجر التعاوني، وشجعت على تبادل المعلومات حول خبراته وممارساته الفضلى في هذا الصدد مع مراكز العمل الأخرى. |
Des actions sont actuellement conduites à cet égard avec des partenaires multilatéraux et autres dans certains pays voisins de la République arabe syrienne. Il appartiendra à la communauté internationale de mieux cerner cette question. | UN | وأكد أن العمل جارٍ في هذا الصدد مع شركاء متعددي الأطراف وشركاء آخرين في بعض البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، وأن هذا المجال يتيح للمجتمع الدولي فرصة أساسية للتعلم. |
Des progrès tangibles ont été accomplis à cet égard avec la reprise des discussions entre le Ministère et l'ONU concernant les modalités de la démobilisation et l'appui que l'ONU pourrait apporter. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن. |
Il espère que le problème pourra être résolu et s'efforcera d'établir la coordination nécessaire à cet égard avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتأمل الوحدة أن يتم التغلب على هذه الحالة، وهي تعتزم الاضطلاع بالتنسيق اللازم في هذا المجال مع مكتب المراقبة الداخلية. |
Il organise ou accueille des manifestations visant à éviter que les armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes et coopère à cet égard avec des partenaires étrangers. | UN | وهو ينظم ويستضيف عمليات ذات صلة تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ويتعاون في هذا المجال مع جهات شريكة أجنبية. |
L'ASEAN est disposée à faire part de son expérience et des enseignements qu'elle a tirés à cet égard avec les régions et pays intéressés, ainsi qu'avec l'ONU. | UN | ورابطة جنوب شرق آسيا مستعدة لتقاسم خبرتنا ودروسنا المستفادة حيال تلك المسألة مع البلدان والمناطق المعنية، فضلا عن الأمم المتحدة. |
Un certain nombre de délégations fait observer que dans le domaine du trafic de personnes, la perspective du HCR en matière de protection est très précieuse et le HCR est encouragé à poursuivre sa collaboration à cet égard avec l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن منظور الحماية الذي تتبناه المفوضية في مجال الاتجار بالبشر قيّم للغاية، وشُجِّعت المفوضية على مواصلة تعاونها في هذا الخصوص مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Elle participera aussi à ce qu'on appelle l'Opération télédrogue, et un traité a été signé à cet égard avec le Gouvernement italien. | UN | وسنشارك أيضا فيما يسمى عملية المكافحة بالتخابر من بعيد " تلي درج " ، وفي هذا الصدد وقعت المعاهدة ذات الصلة مع حكومة ايطاليا. |