"égard de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء جميع
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    • لقيته كافة
        
    • لتصدير جميع
        
    Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, UN وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية،
    29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. UN 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها.
    La Division assurera la neutralité et la confidentialité à l'égard de toutes les parties ainsi que la confidentialité dans le cadre de la procédure. UN وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة.
    Il est parfois difficile de dire si une telle obligation existe, pour le prestataire de services de certification, à l'égard de toutes les parties pouvant être appelées à faire fond sur ses certificats. UN وليس واضحا كليا ما إذا كان يوجد واجب من هذا النحو على مقدّم خدمات التصديق بالنسبة إلى جميع الأطراف المعوّلين المحتملين.
    227.2 Toute annexe adoptée en application du paragraphe 227.1 ci—dessus entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties au Protocole six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans le même délai, notifient par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptent pas l'annexe en question. UN ٧٢٢-٢ يبدأ نفاذ المرفق المعتمد وفقاً للفقرة ٧٢٢-١ أعلاه بالنسبة إلى جميع أطراف البروتوكول بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع لهذه اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف التي تخطر الوديع كتابة، في غضون تلك الفترة، بعدم قبولها للمرفق.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    203. Le Kazakhstan se montre libéral à l'égard de la religion et tolérant à l'égard de toutes les confessions. UN 203- وتنتهج كازاخستان نهجا ليبراليا في المجال الديني ونهجا متسامحا إزاء جميع الطوائف الدينية.
    Il est donc clair qu'il faut renforcer la formation et la sensibilisation aux problèmes au sein de l'administration comme dans la société civile, afin d'arriver à une tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence dont les femmes sont les victimes. UN وقالت إن هذا يؤكد ضرورة تعزيز التدريب والتوعية بالمسائل الجنسانية في الإدارات الحكومية والمجتمع المدني تحقيقا لسياسة عدم التسامح المطلق إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    De concert avec la communauté internationale, les États-Unis ont encouragé le gouvernement de l'Arabie Saoudite à réviser son système éducatif afin de promouvoir la tolérance à l'égard de toutes les religions et tous les groupes religieux. UN وقد شجعت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، حكومة المملكة العربية السعودية على تنقيح نظامها التعليمي لكي يدعو إلى التسامح إزاء جميع الأديان والجماعات الدينية.
    Il est également important de garder une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes d'inconduite, y compris l'exploitation et les violences sexuelles au sein des missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية الحفاظ على سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء جميع أشكال سوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان، في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    133. Laïcité de l'État: Les décisions prises en matière d'orientation par le Gouvernement ne sont pas tributaires de visées religieuses, et l'État a une position neutre à l'égard de toutes les convictions religieuses. UN 133- علمانية الحكومة: قرارات الحكومة مستقلة عن الأهداف الدينية، والدولة محايدة إزاء جميع المعتقدات الدينية.
    :: Impartialité et neutralité et capacité d'être neutre à l'égard de toutes les parties; UN عدم الانحياز و/أو الحياد والقدرة على الحفاظ على ذلك الحياد وإظهاره إزاء جميع الأطراف؛
    133. L'Australie reconnaît ses obligations internationales à l'égard de toutes les personnes se trouvant sur son territoire, y compris les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 133- تعترف أستراليا بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إزاء جميع الأشخاص المقيمين فيها، بمن فيهم المهاجرون، واللاجئون وطالبو اللجوء.
    L'Érythrée est attachée à une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de conduite répréhensible, y compris l'exploitation et la violence sexuelles, de la part des soldats de la paix et du personnel associé. UN 86 - وخلصت إلى القول بأن إريتريا تلتزم بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء جميع أشكال سوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم.
    f) Adoptent une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence qui entravent la participation des femmes, notamment la violence ciblée de la part de groupes étatiques et non étatiques contre les femmes qui font campagne pour exercer des fonctions publiques ou celles qui exercent leur droit de vote. UN (و) اعتماد سياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء جميع أشكال العنف التي تقوض مشاركة المرأة، بما في ذلك العنف المحدد الهدف والذي تمارسه الدول والجماعات من غير الدول ضد النساء اللاتي يخضن حملة لتقلد منصب عام أو النساء اللاتي يمارسن حقهن في التصويت.
    53. La notion de devoir de protéger qui se fait jour est étroitement liée à l'évolution de la conception et du principe de la souveraineté, comme comprenant non seulement des droits mais aussi des responsabilités à l'égard de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État, s'agissant de les maintenir à l'abri de la peur et du besoin, et pas seulement à l'abri des actes d'agression d'autres États. UN 53 - وأضاف أنّ مفهوم المسؤولية عن الحماية الذي ما برح يبرز للوجود مرتبط ارتباطا وثيقا بتغير طريقة فهم مبدأ السيادة كمبدأ لا ينطوي على حقوق فحسب بل على مسؤوليات أيضا إزاء جميع الأشخاص الذين تشملهم الولاية القضائية للدولة، ليُكفَل لهم عيش خلو من الخوف والعوز لا من الأعمال العدوانية للدول الأخرى فقط.
    2. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 16 de la Convention, " toute annexe adoptée en application du [par. 2 de l'article 16] entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties à la Convention six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans le même délai, notifient par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptent pas l'annexe en question. UN ٢- ووفقاً للفقرة ٣ من المادة ٦١ من الاتفاقية، " يبدأ نفاذ المرفقات المعتمدة وفقاً للفقرة ٢ ]من المادة ٦١[ بالنسبة إلى جميع أطراف الاتفاقية بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع هؤلاء اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف الذين يخطرون الوديع خطياً، في خلال تلك الفترة، بعدم قبولهم للمرفق.
    3. Tout amendement à l'Annexe A qui a été adopté conformément au présent article entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties au présent Accord six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans l'intervalle, ont notifié par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptaient pas l'amendement. UN 3- يبدأ نفاذ التعديل على المرفق ألف المعتمد وفقاً لهذه المادة، بالنسبة إلى جميع أطراف هذا البروتوكول، بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق، باستثناء الأطراف التي تُبلغ الوديع، كتابة، خلال هذه الفترة بعدم قبولها التعديل على المرفق.
    3. Toute nouvelle annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional ou tout amendement à une annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional adopté conformément au paragraphe 1 entre en vigueur six mois après la date à laquelle le dépositaire en a notifié l'adoption à l'égard de toutes les Parties à la Convention, à l'exception de : UN ٣ - يبدأ سريان أي مرفق تنفيذ اقليمي اضافي أو أي تعديل ﻷي مرفق تنفيذ اقليمي، يكون قد اعتُمد وفقا للفقرة ١، بالنسبة إلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية، بعد ستة أشهر من تاريخ قيام الوديع بابلاغ اﻷطراف باعتماد هذا المرفق أو هذا التعديل، إلا فيما يتعلق بما يلي:
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    En outre, aux termes de la loi sur les licences d'exportation et d'importation, il faut obtenir une licence d'exportation à l'égard de toutes les marchandises qui figurent dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée. UN وعلاوة على ذلك يشترط قانون تراخيص التصدير والاستيراد إذناً لتصدير جميع السلع المدرجة على قائمة مراقبة الصادرات خارج كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus