"égard des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • بأهداف
        
    • بحق بالأهداف
        
    Nous espérons que le Sommet permettra de renforcer l'engagement de la communauté internationale à l'égard des objectifs du développement durable. UN ونرجو أن يعمل مؤتمر القمة ذاك على تجديد التزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi la Turquie réaffirme son attachement à l'égard des objectifs et du mandat de l'UNRWA. UN ولذا تؤكد تركيا مجدداً التزامها بأهداف الوكالة وولايتها.
    L'Ouganda réitère ses engagements à l'égard des objectifs visant à rendre notre monde digne des enfants. UN وتؤكد أوغندا من جديد التزامها بأهداف عالم صالح للأطفال.
    Nous pensons que cela témoigne bien de notre engagement indéfectible et constitutionnel à l'égard des objectifs du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن كل هذا يمثل شهادة وافية على التزامنا الثابت والدستوري بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    D'autre part, la date de la création du KINIJIT en Suisse n'a rien à voir avec ses demandes d'asile; son engagement à l'égard des objectifs politiques du mouvement est authentique et elle a consacré une partie importante de sa vie privée à exprimer ses préoccupations. UN وثانياً، فإن لحظة إنشاء فرع التحالف في سويسرا ليس لها علاقة بطلبيها بشأن اللجوء، نظراً لأنها ملتزمة بحق بالأهداف السياسية للحركة وكرست جزءاً كبيراً من حياتها الخاصة للتعبير عن شواغلها.
    L'Argentine réaffirme son engagement inébranlable à l'égard des objectifs de la communauté internationale concernant la non-prolifération, le désarmement nucléaire et la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 48 - وواصل حديثه قائلا إن الأرجنتين قد أكَّدت من جديد التزامها الثابت بأهداف المجتمع الدولي المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Je voudrais enfin réitérer le ferme engagement de mon gouvernement à l'égard des objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'assurer de tout notre appui dans les efforts qu'elle accomplit pour édifier un monde plus pacifique et plus prospère. UN وختاما، أكرر اﻹعراب عن التزام حكومتي الثابت بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتعهد بالدعم الكامل لجهود الوكالة الرامية إلى بناء عالم أكثر رخاء وسلما.
    Il y a un an, nous nous rencontrions à Beijing et nous y adoptions à l'unanimité une Déclaration et un Programme d'action qui représentent un nouvel engagement international à l'égard des objectifs de l'égalité, du développement et de la paix pour toutes les femmes dans le monde. UN وقــد اجتمعنا قبـــل عام فــي بيجينغ واعتمدنا باﻹجماع إعلانا ومنهاجا للعمــل يمثلان التزاما دوليا جديدا بأهداف المساواة والتنمية والسلام لجميع نساء العالم.
    Les réserves par lesquelles un État partie limite ses responsabilités aux termes de la Convention en invoquant sa législation interne ou une loi religieuse laissent planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État en question à l'égard des objectifs de la Convention. UN وأي تحفظ تقيد بمقتضاه الدولة الطرف مسؤولياتها الناشئة بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون المحلي أو الديني قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Depuis sa création en 1979, le Centre d'information joue un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension et d'un plus grand soutien du public à l'égard des objectifs et des activités des Nations Unies. UN ولاحظ أن هذا المركز قام منذ افتتاحه في عام 1979 بدور بالغ الأهمية في زيادة الفهم لدى العامة بأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها وجلْب الدعم لها.
    M. Meredith a réaffirmé l'engagement de l'OMS à l'égard des objectifs de la Convention de Stockholm, notamment celui de la réduction de l'utilisation de DDT pour la lutte contre le vecteur du paludisme. UN وأكد السيد ميريديث من جديد التزام منظمة الصحة العالمية بأهداف اتفاقية استكهولم، وعلى وجه الخصوص بالحد من استخدام الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات مرض الملاريا.
    L'Argentine réaffirme son engagement inébranlable à l'égard des objectifs de la communauté internationale concernant la non-prolifération, le désarmement nucléaire et la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 48 - وواصل حديثه قائلا إن الأرجنتين قد أكَّدت من جديد التزامها الثابت بأهداف المجتمع الدولي المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Le caractère représentatif de l'Assemblée générale confirme et renforce les engagements que nous assumons en tant qu'États Membres à l'égard des objectifs du projet de résolution. UN والطابع التمثيلي للجمعية العامة يعطي شرعية للالتزامات التي نتعهد بها بوصفنا دولا أعضاء فيما يتعلق بأهداف مشروع القرار ويعززها.
    Pour terminer, le Mozambique souhaite réaffirmer son engagement à l'égard des objectifs de la Convention d'Ottawa tout en s'efforçant d'éliminer la faim et la pauvreté et d'assurer le développement économique durable dans notre pays. UN في الختام، تود موزامبيق أن تؤكد مجددا التزامها بأهداف اتفاقية أوتاوا فيما نسعى إلى القضاء على الجوع والفقر وكفالة تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في بلدنا.
    La Namibie s'est engagée à l'égard des objectifs du Traité de non-prolifération, qu'elle a signé en 1990 peu après avoir acquis l'indépendance. UN 19 - وأعرب عن التزام ناميبيا بأهداف معاهدة عدم الانتشار، التي وقّعت عليها في عام 1990 بعد حصولها على الاستقلال بفترة وجيزة.
    14. M. Estreme (Argentine) a dit que l'engagement de son gouvernement à l'égard des objectifs du Traité était bien connu. UN 14 - السيد إستريميه (الأرجنتين): بدأ بالتأكيد على أن التزام حكومته بأهداف المعاهدة معروف جيدا.
    C'est pourquoi la Conférence d'examen actuelle offre aux États parties une occasion opportune de réaffirmer leur engagement à l'égard des objectifs du Traité par le biais d'un plan d'action pour le désarmement nucléaire, comme proposé par le Mouvement des pays non alignés, qui prévoit des étapes mesurables et réalisables à cette fin, assorties d'échéances précises. UN وذكر أنه لذلك فإن المؤتمر الاستعراضي الحالي يتيح فرصة طيبة لإعادة تأكيد التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة من خلال اعتماد خطة عمل لنـزع السلاح النووي، حسبما اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز، وتحديد مراحل قابلة للقياس والتحقيق للوصول إلى هذا الهدف خلال فترة زمنية محددة.
    C'est pourquoi la Conférence d'examen actuelle offre aux États parties une occasion opportune de réaffirmer leur engagement à l'égard des objectifs du Traité par le biais d'un plan d'action pour le désarmement nucléaire, comme proposé par le Mouvement des pays non alignés, qui prévoit des étapes mesurables et réalisables à cette fin, assorties d'échéances précises. UN وذكر أنه لذلك فإن المؤتمر الاستعراضي الحالي يتيح فرصة طيبة لإعادة تأكيد التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة من خلال اعتماد خطة عمل لنـزع السلاح النووي، حسبما اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز، وتحديد مراحل قابلة للقياس والتحقيق للوصول إلى هذا الهدف خلال فترة زمنية محددة.
    Les pays du MERCOSUR - Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay, et les pays associés, Bolivie, Chili et Pérou réaffirment leur engagement à l'égard des objectifs du désarmement et de la non-prolifération de la Convention sur les armes chimiques. UN إن بلدان السوق المشتركة - الأرجنتين، أوروغواي، باراغواي، البرازيل - والبلدان المنتسبة بوليفيا، بيرو، شيلي، تؤكد مجددا التزامنا بأهداف اتفاقية الأسلحة الكيميائية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    D'autre part, la date de la création du KINIJIT en Suisse n'a rien à voir avec ses demandes d'asile; son engagement à l'égard des objectifs politiques du mouvement est authentique et elle a consacré une partie importante de sa vie privée à exprimer ses préoccupations. UN وثانياً، فإن لحظة إنشاء فرع التحالف في سويسرا ليس لها علاقة بطلبيها بشأن اللجوء، نظراً لأنها ملتزمة بحق بالأهداف السياسية للحركة وكرست جزءاً كبيراً من حياتها الخاصة للتعبير عن شواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus