"égard des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء الشعوب
        
    • بشأن الشعوب
        
    • بالشعوب
        
    • مع الشعوب
        
    • حيال الشعوب
        
    • تتعرض لها الشعوب
        
    • تتعرض له الشعوب
        
    La discrimination et l'intolérance à l'égard des peuples autochtones sont communes en Amérique latine et dans certaines régions du Moyen-Orient. UN ويشيع التمييز وعدم التسامح إزاء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وبعض أجزاء الشرق الأوسط.
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    C'est sur la base des traités qui ont suivi que s'est traduite la préoccupation de tous à l'égard des peuples. UN وأصبحت المعاهدات التي نتجت عن تلك المفاوضات هي الأساس في التعبير عن أسباب القلق الشائعة بشأن الشعوب.
    Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    La Banque asiatique de développement a récemment, elle aussi, revu sa politique à l'égard des peuples autochtones. UN وقام المصرف الآسيوي للتنمية أيضاً بتنقيح سياسته مؤخراً فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    Certains pays voudraient se joindre aux États-Unis pour condamner la Chine en raison de ses violations des droits de l'homme alors qu'en même temps ils restent silencieux ou ignorent totalement ce que font les États-Unis à l'égard des peuples autochtones qu'ils ont colonisés. UN وهناك بلدان تريد أن تشارك الولايات المتحدة في إدانتها للصين على انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ولكنها في نفس الوقت تلتزم الصمت أو تتجاهل تماما تصرفات الولايات المتحدة مع الشعوب اﻷصلية التي استعمرتها.
    Dans un rapport adressé au Conseil des droits de l'homme en 2011, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a fait observer que la relation maître-esclave qui persistait dans un pays reflétait les inégalités structurelles résultant d'attitudes discriminatoires profondément ancrées à l'égard des peuples autochtones. UN ورأى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في تقرير قدّمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، أن علاقات الأسياد - الأرقاء التي لا تزال قائمة في أحد البلدان تعكس انعدام المساواة الهيكلي الناجم عن المواقف التميزية المتجذرة بعمق حيال الشعوب الأصلية.
    Le programme régional pour l'environnement appuie donc des initiatives visant à réduire les inégalités et la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN لذا يقدم البرنامج البيئي الإقليمي الدعم إلى مبادرات الحد من أوجه عدم العدالة والتمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية.
    :: En République centrafricaine, la Fondation a contribué à l'élaboration d'une feuille de route officielle sur la façon dont le Gouvernement pourrait assumer ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones dans le cadre du droit international. UN :: في جمهورية أفريقيا الوسطى ساعدت المنظمة في وضع خريطة طريق قانونية لكيفية اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية بمقتضى القانون الدولي.
    Les engagements pris à l'égard des peuples autochtones dans Action 21, dont notre pleine et effective participation, n'ont pas été mis en œuvre faute de volonté politique. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    L'Instance permanente prie le Gouvernement canadien de travailler en collaboration avec le Mouvement des centres d'amitié et d'autres organisations concernées afin d'identifier des moyens de renforcer son rôle et ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones vivant en milieu urbain. UN 99 - ويحث المنتدى الدائم حكومة كندا على العمل مع " حركة مركز الصداقة " والمنظمات ذات الصلة الأخرى على تحديد سبل تعزيز دورها ومسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Dans un contexte social toujours marqué par de fréquentes manifestations de racisme, de discrimination et d'intolérance, en particulier à l'égard des peuples autochtones, les Afro-Boliviens et les femmes, une loi contre le racisme et toutes les formes de discrimination a été adoptée, ce qui représente un progrès historique majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination répondant à diverses recommandations internationales. UN وفي سياق اجتماعي لا يزال موصوماً بالعديد من مظاهر العنصرية والتمييز والتعصب، وبخاصة إزاء الشعوب الأصلية والبوليفيين من أصل أفريقي والنساء، جاء سنّ قانون مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز ليمثل خطوة تاريخية هامة في مكافحة العنصرية والتمييز وليشكل استجابة للعديد من التوصيات الدولية.
    20. Conscient de sa responsabilité historique à l'égard des peuples autochtones, le Gouvernement panaméen avait promulgué une loi spécifique de rang tant constitutionnel que législatif qui reconnaissait le patrimoine culturel autochtone. UN 20- وتدرك إدارة بنما مسؤوليتها التاريخية إزاء الشعوب الأصلية، ومن منطلق هذه المسؤولية سَنّت تشريعات محددة في إطار كل من الدستور والمنظومة القانونية، تعترف بالتراث الثقافي لهذه الشعوب.
    A. Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN 14 - يعمل مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية على مستوى السياسة العامة.
    à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    Le Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux a un caractère directif. UN 5 - يعمل مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية على مستوى السياسة العامة.
    Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - المشروع المتعلق بترويج سياسة منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    La nouvelle politique du PNUD à l'égard des peuples autochtones serait lancée dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بطرح سياسته الجديدة المتعلقة بالشعوب الأصلية أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    L'observateur du BIT a également donné des informations au Groupe de travail sur le projet de coopération technique financé par l'organisme d'aide au développement danois (DANIDA) et visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples indigènes et tribaux. UN كما أطلع المراقب الفريق العامل على مشروع التعاون التقني الممول من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية الرامي إلى تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب والقبائل اﻷصلية.
    Cet Etat se distinguait par sa culture juridique, son droit écrit et sa tolérance à l'égard des peuples voisins. UN وتتمثل السمات الخاصة لتلك الدولة في ثقافتها القانونية المتطورة، وقوانينها المكتوبة، وعلاقاتها التي تتسم بالتسامح مع الشعوب المجاورة لها.
    Dans un rapport adressé au Conseil des droits de l'homme en 2011, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a fait observer que la relation maître-esclave qui persiste dans certains pays reflète les inégalités culturelles résultant d'attitudes discriminatoires profondément ancrées à l'égard des peuples autochtones. UN ورأى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في تقرير قدّمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، أن علاقات الأسياد - الأرقاء التي لا تزال قائمة في أحد البلدان تعكس انعدام المساواة الهيكلي الناجم عن المواقف التميزية المتجذرة بعمق حيال الشعوب الأصلية.
    Les experts pensent que pour lutter efficacement contre le racisme à l'égard des peuples autochtones, il convient de renforcer la protection des droits de l'homme dans son ensemble. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    La discrimination persistante à l'égard des peuples autochtones plonge ses racines dans le complexe de supériorité de la population coloniale et de ses descendants; au cours de l'histoire, cette perception a eu pour corollaire des lois et des politiques visant à supprimer ou à effacer l'identité autochtone et à faire assimiler les peuples autochtones à la culture dominante. UN 35- إن التمييز المستمر الذي تتعرض له الشعوب الأصلية يستمد جذوره من التفوق المتصوّر لدى المستعمرين وأحفادهم، وهي تصورات رافقتها تاريخياً قوانين وسياسات ترمي إلى قمع هوية السكان الأصليين أو القضاء عليها واستيعابهم في الثقافة المهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus